De même, ma délégation estime que des concessions doivent être faites pour trouver une solution à la situation au Kosovo. | UN | وبالمثل يرى بلدي أن التغيير المقترن بالتنازلات ضروري ﻹيجاد حل للحالة في كوسوفو. |
3. Prie le Groupe de travail de poursuivre ses efforts, en coopération avec le Secrétaire général et le Commissaire général, pour trouver une solution à la situation financière de l’Office; | UN | ٣ - تطلب إلى الفريق العامل أن يواصل جهوده، بالتعاون مع اﻷمين العام والمفوض العام للوكالة، ﻹيجاد حل للحالة المالية التي تمر بها الوكالة؛ |
Les pays du MERCOSUR sont préoccupés par la question des pays seuils à laquelle il convient de donner priorité; il faut trouver une solution à la situation injuste dans laquelle se trouve un membre du MERCOSUR. | UN | وأعرب عن القلق العميق الذي يساور بلدان السوق المشتركة إزاء قضية بلدان العتبة التي ينبغي منحها اﻷولوية؛ إذ لا بد من إيجاد حل للحالة غير العادلة التي يواجهها أحد اﻷعضاء في السوق المشتركة. |
L'Iraq doit coopérer pour résoudre la situation concernant les prisonniers et détenus du Koweït et d'autres pays. | UN | وعلى العراق أن يتعاون في إيجاد حل للحالة التي تنطوي على سجناء ومحتجزين ينتمون إلى الكويت وبلدان أخرى. |
Selon des membres du Conseil, de telles actions seraient de nature à instaurer une confiance mutuelle et à résoudre la situation humanitaire. | UN | وأشار بعض الأعضاء إلى أن من شأن اتخاذ مثل هذه الإجراءات أن يساعد على بناء الثقة المتبادلة، وإيجاد حل للحالة الإنسانية. |
La MONUC travaillera à ce projet avec les deux Gouvernements et des personnalités clefs sur le terrain, afin de les aider dans la recherche d'un règlement de la situation préoccupante dans l'Ituri. | UN | ومن ستعمل البعثة مع الحكومتين ومع الشخصيات الرئيسية الموجودة في الساحة بشأن المبادرة المقترحة بغية المساعدة على إيجاد حل للحالة السائدة في إيتوري والتي تبعث على القلق. |
18. Le débat a montré que les membres du Groupe de travail reconnaissaient la nécessité de trouver d'urgence une solution à la situation financière actuelle de l'Organisation. | UN | ١٨ - وبينت المناقشات وجود اتفاق في الفريق العامل على أن الحاجة ملحة إلى إيجاد حل للحالة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة. |
Nous sommes convaincus que l'ONU ne peut pas et ne doit pas cesser de rechercher une solution à la situation en Géorgie. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أنه لا يمكن للأمم المتحدة ولا ينبغي لها أن تواصل النأي بنفسها عن محاولة إيجاد حل للحالة في جورجيا. |
Le Ministre des affaires étrangères a aussi déclaré que le Parti du congrès national et le MPLS avaient engagé des discussions de haut niveau en vue de trouver une solution à la situation à Abyei, indiquant toutefois qu'il n'y avait guère eu de progrès concrets. | UN | وأشار أيضا إلى أن حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان دخلا في محادثات رفيعة المستوى بين الطرفين لإيجاد حل للحالة في أبيي، إلا أنه أبلغ البعثة بأنه لم يُحرَز تقدم كبير بعد في ذلك الصدد. |
3. Prie le Groupe de travail de poursuivre ses efforts, en coopération avec le Secrétaire général et le Commissaire général, pour trouver une solution à la situation financière de l'Office; | UN | 3 - تطلب إلى الفريق العامل أن يواصل جهوده، بالتعاون مع الأمين العام والمفوض العام، لإيجاد حل للحالة المالية التي تمر بها الوكالة؛ |
9. Engage le Conseil d'administration de l'Institut à continuer de s'efforcer de trouver une solution à la situation critique dans laquelle se trouve l'Institut sur le plan financier, en cherchant en particulier à accroître le nombre de donateurs et augmenter les contributions versées au Fonds général; | UN | 9 - تشجع مجلس أمناء المعهد على مواصلة جهوده لإيجاد حل للحالة المالية الحرجة للمعهد، ولا سيما من أجل توسيع قاعدة الجهات المانحة وزيادة المساهمات في الصندوق العام؛ |
En conséquence, une telle proposition ne saurait offrir une échappatoire aux obligations financières énoncées dans la Charte ou une solution à la situation financière de l'Organisation, qui est due au non-versement par les États Membres, en particulier par le plus gros contribuant, des contributions mises en recouvrement; | UN | وهكذا فإن هذا الاقتراح لا يمكن أن يحل محل الالتزامات المالية كما هي منصوص عليها في الميثاق، كما لا يمكن أن يحل هذا الاقتراح محل إيجاد حل للحالة المالية للمنظمة التي يعود سببها إلى عدم دفع الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها، ولا سيما الدول اﻷعضاء التي تدفع أكبر الاشتراكات؛ |
4. Prie le Groupe de travail de poursuivre ses efforts, en coopération avec le Secrétaire général et le Commissaire général, pour trouver une solution à la situation financière de l'Office; | UN | " 4 - تطلب إلى الفريق العامل أن يواصل جهوده، بالتعاون مع الأمين العام والمفوض العام، لإيجاد حل للحالة المالية التي تمر بها الوكالة؛ |
3. Prie le Groupe de travail de poursuivre ses efforts, en coopération avec le Secrétaire général et le Commissaire général, pour trouver une solution à la situation financière de l'Office; | UN | 3 - تطلب إلى الفريق العامل أن يواصل جهوده، بالتعاون مع الأمين العام والمفوض العام، لإيجاد حل للحالة المالية التي تمر بها الوكالة؛ |
8. Engage le Conseil d'administration de l'Institut à continuer de s'efforcer de trouver une solution à la situation critique dans laquelle se trouve l'Institut sur le plan financier, en cherchant en particulier à accroître le nombre de donateurs et augmenter les contributions versées au Fonds général ; | UN | 8 - تشجع مجلس أمناء المعهد على مواصلة بذل جهوده لإيجاد حل للحالة المالية الحرجة للمعهد، ولا سيما من أجل توسيع قاعدة الجهات المانحة وزيادة المساهمات في الصندوق العام؛ |
3. Prie le Groupe de travail de poursuivre ses efforts, en coopération avec le Secrétaire général et le Commissaire général, pour trouver une solution à la situation financière de l'Office ; | UN | 3 - تطلب إلى الفريق العامل أن يواصل جهوده، بالتعاون مع الأمين العام والمفوض العام، لإيجاد حل للحالة المالية التي تمر بها الوكالة؛ |
La déclaration que vient de faire le représentant de l’Iraq, et qui semble indiquer que le Gouvernement iraquien considère que c’est à l’ONU qu’il appartient de résoudre la situation alimentaire en Iraq, ne laisse pas d’être inquiétante à cet égard. | UN | وقال إن البيان الذي أدلى به مندوب العراق مؤخرا، والذي يبدو أنه يشير إلى أن الحكومة العراقية تعتبر أن اﻷمم المتحدة مسؤولة عن إيجاد حل للحالة الغذائية في العراق، يبعث على القلق في هذا الشأن. |
37. Les négociations qui se poursuivent, et dont il est rendu compte de façon assez détaillée dans le présent rapport, revêtent une importance décisive dans l'action menée en vue de résoudre la situation en Angola. | UN | ٧٣ - تعتبر المفاوضات الحالية الجارية والتي جرى تغطيتها بشيء من التفصيل في التقرير الحالي هامة بالنسبة لعملية إيجاد حل للحالة في أنغولا. |
Nous attendons avec intérêt de pouvoir coopérer avec des pays de la région et d'autres pays pour aider à résoudre la situation au Timor oriental et à remettre provisoirement sur pied le processus tripartite mis en place par l'Organisation des Nations Unies, en attendant le déploiement d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل مع بلدان المنطقة وغيرها من البلدان من أجل المساعدة في إيجاد حل للحالة في تيمور الشرقية، ومن أجل المساعدة، كتدبير مؤقت، في إعادة العملية الثلاثية التي صدر بها تكليف من اﻷمم المتحدة إلى مسارها، إلى أن يحين الوقت الذي يتم فيه نشر قوات ﻹحدى عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
21.7 Le Comité des personnes disparues à Chypre a été créé en vue de résoudre la situation à Chypre par l'intermédiaire des bons offices du Secrétaire général. Ses activités sont décrites à la section D. | UN | ١٢-٧ ويصف الفرع دال أنشطة اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص التي أنشئت من أجل التوصل إلى حل للحالة في قبرص من خلال المساعي الحميدة لﻷمين العام. |
21.7 Le Comité des personnes disparues à Chypre a été créé en vue de résoudre la situation à Chypre par l'intermédiaire des bons offices du Secrétaire général. Ses activités sont décrites à la section D. | UN | ١٢-٧ ويصف الفرع دال أنشطة اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص التي أنشئت من أجل التوصل إلى حل للحالة في قبرص من خلال المساعي الحميدة لﻷمين العام. |
L'acceptation par le Soudan de l'Opération hybride Union africaine/Organisation des Nations Unies représente un premier pas courageux vers le règlement de la situation humanitaire au Darfour et elle mérite d'être pleinement appuyée. | UN | وتشكل موافقة السودان على العملية المختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة خطوة أولى مشجعة صوب إيجاد حل للحالة الإنسانية في دارفور وهي تستحق الدعم الكامل. |