Aujourd'hui, seuls les efforts de la communauté mondiale peuvent permettre de trouver une solution à ce problème. | UN | واليوم، فإن الجهود الجماعية وحدها للمجتمع الدولي يمكن لها أن تتوصل إلى حل لهذه المشكلة. |
Elle est disposée à rechercher avec d'autres délégations une solution à ce problème. | UN | وهو على استعداد للبحث مع غيره من الوفود عن حل لهذه المشكلة. |
Il faut espérer que le Bureau s'emploiera à trouver une solution à ce problème. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتمكن المكتب من الاهتداء إلى حل لهذه المشكلة. |
Je dois dire, à cet égard, en toute fierté que nous avons progressé et que le Mexique a apporté sa pierre pour régler ce problème. | UN | وأستطيع أن أقول باعتزاز أننا أحرزنا تقدما وأن المكسيك قد قامت بقسطها في المضي قدما نحو إيجاد حل لهذه المشكلة. |
Ma délégation appuie l'instance pour les victimes des mines, qui mobilise l'aide nécessaire pour résoudre ce problème. | UN | وقد انتسبت بلدي مؤخرا إلى منتدى الدول المتضررة من الألغام بغية حشد مزيد من الدعم لإيجاد حل لهذه المشكلة. |
Toute solution au problème doit par conséquent attirer 20 % de toute réaction financière ou institutionnelle. | UN | وبالتالي، فإن أي حل لهذه المشكلة ينبغي أن يجتذب 20 في المائة من أي إسهام مالي أو مؤسساتي. |
Tout porte à penser aussi que le monde devrait avoir à coeur de trouver une solution à ce problème. | UN | كما أن هناك أسبابا ملحة تستوجب أن يهتم العالم بإيجاد حل لهذه المشكلة. |
Étant donné que, à notre avis, il n'existe absolument aucun mécanisme de ce genre, nous estimons que la recherche d'une solution à ce problème devrait être une priorité pour l'ONU. | UN | وحيث أنه لا توجد، برأينا، آليات على اﻹطلاق، فإننا نعتبر أن إيجاد حل لهذه المشكلة ينبغي أن يكون ذا أولوية لﻷمم المتحدة. |
C'est pourquoi mon gouvernement a accordé la plus grande importance à la recherche d'une solution à ce problème. | UN | وفي هذا الصــــدد، فإن حكومتي تولي أولوية قصوى ﻹيجاد حل لهذه المشكلة. |
La patience de l'église ayant atteint ses limites, il était grand temps d'apporter une solution à ce problème déjà ancien. | UN | وبعد أن بلغ صبر الكنيسة حدوده، كان قد حان الوقت ﻹيجاد حل لهذه المشكلة المزمنة. |
Il voit difficilement comment justifier cela devant son gouvernement, et encourage le secrétariat et les délégations à trouver une solution à ce problème. | UN | وقال إنه يعسر عليه تبرير ذلك لحكومة بلاده، وشجع الأمانة والوفود على إيجاد حل لهذه المشكلة. |
Il faut trouver une solution à ce problème si l'on veut entretenir la dynamique des travaux des organes conventionnels. | UN | ويجب إيجاد حل لهذه المشكلة إذا أردنا الحفاظ على زخم عمل هيئات المعاهدات. |
Le soutien des États Membres est requis d'urgence pour trouver une solution à ce problème pressant. | UN | ويطلب على سبيل الاستعجال دعم الدول الأعضاء من أجل إيجاد حل لهذه المشكلة الملحّة. |
Le Président et le Greffier du Tribunal poursuivront leurs efforts en vue de trouver une solution à ce problème pressant. | UN | وسيواصل رئيس المحكمة وأمين سجلها بذل الجهود للتوصل إلى حل لهذه المشكلة الملحة. |
Enfin, trouver une solution à ce problème nécessite des efforts mondiaux. | UN | وفي الختام، يقتضي إيجاد حل لهذه المشكلة بذل جهود دولية. |
Seule la coopération internationale à tous les niveaux peut permettre de régler ce problème. | UN | ولا يمكن التوصل إلى حل لهذه المشكلة إلا بالتعاون الدولي على كافة الصعد. |
Comme les membres le savent, le Groupe de Minsk de la CSCE s'efforce depuis deux ans de régler ce problème. | UN | فكما يعرف اﻷعضاء جيدا، فإن فريق مينسك التابع للمؤتمر ظل يجاهد للتوصل الى حل لهذه المشكلة طوال السنتين الماضيتين. |
L'ONU a travaillé en étroite collaboration avec l'organisme gouvernemental compétent pour résoudre ce problème. | UN | وتعمل الأمم المتحدة بشكل وثيق مع الهيئة الحكومية المعنية لإيجاد حل لهذه المشكلة. |
Nous le faisons afin que soit mis en route un processus de transformation en profondeur qui aide à résoudre ce problème. | UN | ونفعل ذلك بقصد بدء عملية بعيدة الأثر يمكنها أن تساعد في إيجاد حل لهذه المشكلة. |
À l'évidence, toute solution au problème en question doit respecter ce principe fondamental. | UN | وما من شك في أن أي حل لهذه المشكلة المطروحة يجب أن يحترم هذا المبدأ الأساسي. |
Le Koweït attache la plus grande importance aux travaux de la Commission tripartite et de son sous-comité technique et escompte qu'ils contribueront à la solution de ce problème. | UN | وتعلق الكويت أهمية بالغة على عمل اللجنة الثلاثية واللجنة الفرعية الفنية المنبثقة عنها في المساعدة في إيجاد حل لهذه المشكلة اﻹنسانية. |
De ce fait, c'est bien aux gouvernements de la sous-région qu'il appartient de résoudre le problème, aussi bien maintenant qu'après l'installation du nouveau gouvernement congolais issu des urnes. | UN | وعليه، فإن مسؤولية إيجاد حل لهذه المشكلة اليوم أو بعد تشكيل حكومة كونغولية منتخبة تقع على عاتق حكومات المنطقة دون الإقليمية. |
L'ONU a généreusement offert son concours au règlement de ce problème, en prévoyant éventuellement d'envoyer des missions du Service de la lutte antimines des Nations Unies. | UN | وعرضت الأمم المتحدة بسخاء مساعدتها لإيجاد حل لهذه المشكلة من خلال زيارات محتملة في المستقبل تقوم بها دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام في الأمم المتحدة. |
Nous engageons les États-Unis et la Fédération de Russie à apporter à ce problème une solution mutuellement acceptable, afin d'éviter toute répercussion sur les Traités START I et START II. | UN | وندعو الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا إلى السعي إلى إيجاد حل لهذه المشكلة يقبل به الطرفان، تفادياً لإحداث أثر سلبي في معاهدتي ستارت الأولى والثانية. |