"حل لهذه المشكلة" - Traduction Arabe en Français

    • une solution à ce problème
        
    • régler ce problème
        
    • résoudre ce problème
        
    • solution au problème
        
    • solution de ce problème
        
    • résoudre le problème
        
    • trouver une solution
        
    • règlement de ce problème
        
    • ce problème une solution
        
    Aujourd'hui, seuls les efforts de la communauté mondiale peuvent permettre de trouver une solution à ce problème. UN واليوم، فإن الجهود الجماعية وحدها للمجتمع الدولي يمكن لها أن تتوصل إلى حل لهذه المشكلة.
    Elle est disposée à rechercher avec d'autres délégations une solution à ce problème. UN وهو على استعداد للبحث مع غيره من الوفود عن حل لهذه المشكلة.
    Il faut espérer que le Bureau s'emploiera à trouver une solution à ce problème. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن المكتب من الاهتداء إلى حل لهذه المشكلة.
    Je dois dire, à cet égard, en toute fierté que nous avons progressé et que le Mexique a apporté sa pierre pour régler ce problème. UN وأستطيع أن أقول باعتزاز أننا أحرزنا تقدما وأن المكسيك قد قامت بقسطها في المضي قدما نحو إيجاد حل لهذه المشكلة.
    Ma délégation appuie l'instance pour les victimes des mines, qui mobilise l'aide nécessaire pour résoudre ce problème. UN وقد انتسبت بلدي مؤخرا إلى منتدى الدول المتضررة من الألغام بغية حشد مزيد من الدعم لإيجاد حل لهذه المشكلة.
    Toute solution au problème doit par conséquent attirer 20 % de toute réaction financière ou institutionnelle. UN وبالتالي، فإن أي حل لهذه المشكلة ينبغي أن يجتذب 20 في المائة من أي إسهام مالي أو مؤسساتي.
    Tout porte à penser aussi que le monde devrait avoir à coeur de trouver une solution à ce problème. UN كما أن هناك أسبابا ملحة تستوجب أن يهتم العالم بإيجاد حل لهذه المشكلة.
    Étant donné que, à notre avis, il n'existe absolument aucun mécanisme de ce genre, nous estimons que la recherche d'une solution à ce problème devrait être une priorité pour l'ONU. UN وحيث أنه لا توجد، برأينا، آليات على اﻹطلاق، فإننا نعتبر أن إيجاد حل لهذه المشكلة ينبغي أن يكون ذا أولوية لﻷمم المتحدة.
    C'est pourquoi mon gouvernement a accordé la plus grande importance à la recherche d'une solution à ce problème. UN وفي هذا الصــــدد، فإن حكومتي تولي أولوية قصوى ﻹيجاد حل لهذه المشكلة.
    La patience de l'église ayant atteint ses limites, il était grand temps d'apporter une solution à ce problème déjà ancien. UN وبعد أن بلغ صبر الكنيسة حدوده، كان قد حان الوقت ﻹيجاد حل لهذه المشكلة المزمنة.
    Il voit difficilement comment justifier cela devant son gouvernement, et encourage le secrétariat et les délégations à trouver une solution à ce problème. UN وقال إنه يعسر عليه تبرير ذلك لحكومة بلاده، وشجع الأمانة والوفود على إيجاد حل لهذه المشكلة.
    Il faut trouver une solution à ce problème si l'on veut entretenir la dynamique des travaux des organes conventionnels. UN ويجب إيجاد حل لهذه المشكلة إذا أردنا الحفاظ على زخم عمل هيئات المعاهدات.
    Le soutien des États Membres est requis d'urgence pour trouver une solution à ce problème pressant. UN ويطلب على سبيل الاستعجال دعم الدول الأعضاء من أجل إيجاد حل لهذه المشكلة الملحّة.
    Le Président et le Greffier du Tribunal poursuivront leurs efforts en vue de trouver une solution à ce problème pressant. UN وسيواصل رئيس المحكمة وأمين سجلها بذل الجهود للتوصل إلى حل لهذه المشكلة الملحة.
    Enfin, trouver une solution à ce problème nécessite des efforts mondiaux. UN وفي الختام، يقتضي إيجاد حل لهذه المشكلة بذل جهود دولية.
    Seule la coopération internationale à tous les niveaux peut permettre de régler ce problème. UN ولا يمكن التوصل إلى حل لهذه المشكلة إلا بالتعاون الدولي على كافة الصعد.
    Comme les membres le savent, le Groupe de Minsk de la CSCE s'efforce depuis deux ans de régler ce problème. UN فكما يعرف اﻷعضاء جيدا، فإن فريق مينسك التابع للمؤتمر ظل يجاهد للتوصل الى حل لهذه المشكلة طوال السنتين الماضيتين.
    L'ONU a travaillé en étroite collaboration avec l'organisme gouvernemental compétent pour résoudre ce problème. UN وتعمل الأمم المتحدة بشكل وثيق مع الهيئة الحكومية المعنية لإيجاد حل لهذه المشكلة.
    Nous le faisons afin que soit mis en route un processus de transformation en profondeur qui aide à résoudre ce problème. UN ونفعل ذلك بقصد بدء عملية بعيدة الأثر يمكنها أن تساعد في إيجاد حل لهذه المشكلة.
    À l'évidence, toute solution au problème en question doit respecter ce principe fondamental. UN وما من شك في أن أي حل لهذه المشكلة المطروحة يجب أن يحترم هذا المبدأ الأساسي.
    Le Koweït attache la plus grande importance aux travaux de la Commission tripartite et de son sous-comité technique et escompte qu'ils contribueront à la solution de ce problème. UN وتعلق الكويت أهمية بالغة على عمل اللجنة الثلاثية واللجنة الفرعية الفنية المنبثقة عنها في المساعدة في إيجاد حل لهذه المشكلة اﻹنسانية.
    De ce fait, c'est bien aux gouvernements de la sous-région qu'il appartient de résoudre le problème, aussi bien maintenant qu'après l'installation du nouveau gouvernement congolais issu des urnes. UN وعليه، فإن مسؤولية إيجاد حل لهذه المشكلة اليوم أو بعد تشكيل حكومة كونغولية منتخبة تقع على عاتق حكومات المنطقة دون الإقليمية.
    L'ONU a généreusement offert son concours au règlement de ce problème, en prévoyant éventuellement d'envoyer des missions du Service de la lutte antimines des Nations Unies. UN وعرضت الأمم المتحدة بسخاء مساعدتها لإيجاد حل لهذه المشكلة من خلال زيارات محتملة في المستقبل تقوم بها دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام في الأمم المتحدة.
    Nous engageons les États-Unis et la Fédération de Russie à apporter à ce problème une solution mutuellement acceptable, afin d'éviter toute répercussion sur les Traités START I et START II. UN وندعو الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا إلى السعي إلى إيجاد حل لهذه المشكلة يقبل به الطرفان، تفادياً لإحداث أثر سلبي في معاهدتي ستارت الأولى والثانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus