"حل مشكلات" - Traduction Arabe en Français

    • résoudre les problèmes
        
    • solution des problèmes
        
    • règlement des problèmes
        
    Le besoin urgent de résoudre les problèmes de l'environnement global ne peut être sous-estimé. UN إن الحاجة الملحة الى حل مشكلات البيئة العالمية لا تحتاج الى تأكيد.
    Il note avec satisfaction que des mesures correctives ont été prises pour résoudre les problèmes de coopération entre les départements concernés. UN ولاحظ مع الارتياح أنه اتخذت تدابير تصحيحية من أجل حل مشكلات التعاون بين اﻹدارات ذات الصلة.
    En particulier, il a été demandé comment la circulation des personnes physiques était négociée, comment résoudre les problèmes des pays sans littoral et comment faciliter l'adhésion des pays les moins avancés à l'OMC. UN واشتملت الأسئلة المحددة على الكيفية التي يجري بها التفاوض بشأن حركة الأشخاص الطبيعيين، وكيفية حل مشكلات البلدان غير الساحلية، وكيفية تسهيل انضمام البلدان الأقل نموا إلى منظمة التجارة العالمية.
    Le Niger attend que sortent de cette rencontre les mesures radicales nécessaires pour la solution des problèmes du continent africain. UN ويأمل النيجر أن يتوصل هذا الاجتماع الى التدابير الجذرية الضرورية من أجل حل مشكلات القارة الافريقية.
    La Thaïlande se joint à l'effort fait au plan international pour renforcer la coopération internationale dans le règlement des problèmes de déminage. UN وتنضم تايلند إلى الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في حل مشكلات اﻷلغام البرية.
    En particulier, il a été demandé comment la circulation des personnes physiques était négociée, comment résoudre les problèmes des pays sans littoral et comment faciliter l'adhésion des pays les moins avancés à l'OMC. UN واشتملت الأسئلة المحددة على الكيفية التي يجري بها التفاوض بشأن حركة الأشخاص الطبيعيين، وكيفية حل مشكلات البلدان غير الساحلية، وكيفية تسهيل انضمام البلدان الأقل نموا إلى منظمة التجارة العالمية.
    En particulier, il a été demandé comment la circulation des personnes physiques était négociée, comment résoudre les problèmes des pays sans littoral et comment faciliter l'adhésion des pays les moins avancés à l'OMC. UN واشتملت الأسئلة المحددة على الكيفية التي يجري بها التفاوض بشأن حركة الأشخاص الطبيعيين، وكيفية حل مشكلات البلدان غير الساحلية، وكيفية تسهيل انضمام البلدان الأقل نموا إلى منظمة التجارة العالمية.
    La stagnation qui règne dans le processus de désarmement international ne contribue pas à résoudre les problèmes de non-prolifération. UN والركود في العملية الدولية لنزع السلاح لا يسهم في حل مشكلات عدم انتشار الأسلحة.
    Elle s'est félicitée de la volonté de l'État de mettre en œuvre la Déclaration de Sarajevo afin de résoudre les problèmes de réfugiés dans la région. UN ورحّبت بالتزام الدولة بتنفيذ إعلان ساراييفو من أجل حل مشكلات اللاجئين في المنطقة.
    :: Les politiques et les instruments liés au commerce permettant de résoudre les problèmes relatifs aux produits de base; UN :: السياسات والصكوك ذات الصلة بالتجارة والتي تهدف إلى حل مشكلات السلع الأساسية؛
    La coopération internationale dans l'espace extra-atmosphérique pourrait satisfaire des besoins plus larges de l'humanité, tels que la gestion des catastrophes et aider à résoudre les problèmes du développement. UN فمن الممكن للتعاون الدولي في الفضاء الخارجي أن يلبي الاحتياجات اﻹنسانية اﻷشمل، مثل إدارة الكوارث، والمساعدة في حل مشكلات التنمية.
    Loin de résoudre les problèmes de l'Organisation, des contributions disproportionnées ne feraient que susciter de nouveaux problèmes pour d'autres États qui n'ont pas les moyens d'accroître leurs contributions. UN وبدلا من حل مشكلات المنظمة، فإن تحديد أنصبة مقررة غير متناسبة سيؤدي إلى مشاكل جديدة بالنسبة لدول أخرى تعوزها القدرة على زيادة اشتراكاتها.
    < < Nous ne pouvons pas résoudre les problèmes du XXIe siècle avec des institutions qui fonctionnent selon des règles qui, au fond, datent du XIXe siècle. UN " فنحن لا يمكننا حل مشكلات القرن الحادي والعشرين بمؤسسات تعمل وفق قواعد يعود مَنْشؤها، في معظمه، إلى القرن التاسع عشر.
    Focaliser l'attention sur les consultations psychologiques, éducatives et sociales dès les premiers cycles de l'enseignement et fournir des cadres spécialisés pour résoudre les problèmes psychologiques et familiaux des élèves. UN الاهتمام بالإرشاد النفسي والتربوي والاجتماعي منذ المراحل الأولى من التعليم، وتوفير كوادر متخصصة في حل مشكلات الطلبة النفسية والأسرية.
    Au cours du conflit, la République azerbaïdjanaise a adopté plus de 100 documents d'État visant à résoudre les problèmes des réfugiés et des personnes déplacées. UN وخلال الصراع، أقرت جمهورية أذربيجان أكثر من 100 وثيقة على مستوى الدولة، تهدف إلى حل مشكلات اللاجئين والأشخاص النازحين داخليا.
    Des progrès non négligeables ont été enregistrés en ce qui concerne la solution des problèmes de la dette à l'égard de banques commerciales, plusieurs de ces pays ayant conclu des accords de restructuration avec leurs créanciers commerciaux. UN وثمة أوجه تقدم ملموسة تحققت في مجال حل مشكلات الديون المستحقة للبنوك التجارية، حيث عقدت بلدان عديدة اتفاقات ﻹعادة الجدولة مع دائنيها التجاريين.
    Les sociétés internationales de gestion des déchets disposent des connaissances industrielles spécialisées nécessaires et ont simultanément accès aux fonds privés et aux nouvelles technologies; elles peuvent, de ce fait, contribuer à la solution des problèmes soulevés par la gestion des déchets, ce que certains gouvernements n'ont pas les moyens de faire. UN وتقوم الشركات الدولية لإدارة النفايات بدمج الخبرات التجارية مع الحصول على التمويل من القطاع الخاص والتقانات الجديدة، ويمكن أن تساهم في حل مشكلات إدارة النفايات لما هو أبعد من موارد بعض الحكومات.
    La conclusion contenue dans le projet de directive 3.2.4 est excessivement subjective et ne contribue en rien à la solution des problèmes pratiques. UN والاستنتاج الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 3-2-4 ذاتي للغاية ولا يساعد على حل مشكلات عملية.
    L'accord appelle au règlement des problèmes du Darfour par les habitants de la région et à ne pas utiliser ces problèmes à des fins de politique internationale en vue de porter atteinte à l'image du Darfour. UN ويدعو الميثاق إلى حل مشكلات دارفور بواسطة أبنائها، وعدم توظيف هذه المشكلات في قضايا السياسة العالمية لتشويه صورة دارفور.
    Le Gouvernement, ainsi que toutes les institutions publiques de la République de Serbie, continuera d'apporter un concours plein et entier au règlement des problèmes du Kosovo-Metohija, en vue de réserver le caractère pluriethnique de la Province et de lui assurer un avenir pacifique et démocratique. UN إن الحكومة، إلى جانب جميع المؤسسات الحكومية في جمهورية صربيا - ستواصل مساهمتها الكاملة في حل مشكلات كوسوفو وميتوهيا، بهدف المحافظة على التعددية العرقية، وضمان مستقبل ديمقراطي يسوده السلام في الولاية.
    La Fédération de Russie continue d'encourager le resserrement de la coopération entre l'ONU et la Communauté d'États indépendants (CEI), l'Organisation du Traité de sécurité collective et la Communauté économique euro-asiatique, qui contribuent de façon notable au règlement des problèmes et défis actuels, tant sur le plan régional que sur le plan international. UN وما فتئ الاتحاد الروسي يشجع على تعميق التعاون بين الأمم المتحدة ورابطة الدول المستقلة ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي والجماعة الاقتصادية الأوروبية - الآسيوية التي تقدم إسهامات مهمة في حل مشكلات وتحديات عالم اليوم على الصعيدين الإقليمي والعالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus