"حل مقبول" - Traduction Arabe en Français

    • une solution acceptable
        
    • une solution mutuellement acceptable
        
    • ce sujet une solution
        
    • une solution qui soit acceptable
        
    • règlement acceptable
        
    • solution mutuellement acceptable au
        
    • un règlement mutuellement acceptable
        
    Nous travaillerons en étroite collaboration avec d'autres États Membres intéressés pour trouver une solution acceptable par tous les Membres. UN وسنعمل بشكل وثيق مع الدول اﻷعضاء المهتمة اﻷخرى على التوصل إلى حل مقبول لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    L'Ukraine a informé le Secrétariat de ces difficultés temporaires et collabore avec lui à la recherche d'une solution acceptable. UN وقالت إن أوكرانيا قد أبلغت الأمانة بخصوص الصعوبات المؤقتة وأنها تعمل معها من أجل الوصول إلى حل مقبول.
    La MANUI est déterminée à aider les deux parties à trouver une solution acceptable au problème. UN وتظل البعثة على التزامها بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل مقبول لهذه المشكلة.
    Son gouvernement regrette l'absence de consensus et estime qu'une solution mutuellement acceptable doit être trouvée par le dialogue. UN وتأسف حكومته لعدم التوصل إلى توافق للآراء وتعتقد أنه ينبغي إيجاد حل مقبول بصورة متبادلة عن طريق الحوار.
    La France était disposée à poursuivre ses efforts pour parvenir à une solution acceptable de cette question qui tienne compte de ces trois éléments. UN وقالت إنها مستعدة لمواصلة الجهود المبذولة للتوصل إلى حل مقبول لهذه المسألة يأخذ هذه العناصر الثلاثة في الاعتبار.
    Il est donc temps que les protagonistes, dont dépend une solution acceptable à leurs conflits internes, manifestent de la bonne volonté et de la souplesse. UN ولقد حان الوقت ليظهر اللاعبون على الساحة الذين يتوقف عليهم وجود حل مقبول لصراعاتهم، حسن النية والمرونة اللازمين.
    La France était disposée à poursuivre ses efforts pour parvenir à une solution acceptable de cette question qui tienne compte de ces trois éléments. UN وقالت إنها مستعدة لمواصلة الجهود المبذولة للتوصل إلى حل مقبول لهذه المسألة يأخذ هذه العناصر الثلاثة في الاعتبار.
    À défaut d'une solution acceptable par les deux parties, la paix dans la région risquait d'être menacée. UN وإذا لم يتمكن الطرفان من التوصل إلى حل مقبول لكل منهما، فسيتعرض السلم في المنطقة للخطر.
    La Présidente note que cette configuration triangulaire est au centre des discussions et elle encourage les Parties à se mobiliser de façon constructive, avant et pendant la session, pour trouver une solution acceptable par tous; UN وتشير الرئيسة إلى أن هذا المثلث من المسائل هو محور المناقشات، وتشجع الرئيسة الأطراف على التحاور البناء، قبل الدورة وأثناءها، من أجل إيجاد حل مقبول لجميع الأطراف المعنية؛
    L'Indonésie estime que la promotion et la protection des droits de l'homme dans le monde passent aussi par un travail créatif visant à rapprocher les vues divergentes afin de parvenir à une solution acceptable par toutes les parties. UN وعلاوة على ذلك، تعتقد إندونيسيا أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد العالمي يتضمن أيضاً العمل بشكل ابتكاري لتقليص هوة الاختلافات في الآراء على نحو يتيح الوصول إلى حل مقبول لجميع أصحاب المصلحة.
    Il a proposé de rechercher, en concertation avec le Haut-Commissariat, une solution acceptable qui permettrait aux membres du Comité d'accéder aux dossiers avant leur enregistrement. UN واقترحت اللجنة إيجاد حل مقبول مع المفوضية يمكّن أعضاء اللجنة من الوصول إلى الملفات قبل التسجيل.
    Un dialogue et une coordination approfondis ont été nécessaires pour parvenir à une solution acceptable. UN وكان لا بد من إجراء حوار مكثف والتنسيق في هذا الشأن للتوصل إلى حل مقبول.
    J'espère que nos deux pays voisins, qui ont vécu et continueront de vivre côte à côte, sauront trouver une solution acceptable par l'un et par l'autre. UN وآمل ذلك، بوصفنا بلدين متجاورين ما برحنا نعيش، وسنعيش مع بعضنا البعض، سنتمكن من إيجاد حل مقبول بصورة متبادلة.
    La partie russe a déclaré appuyer la revitalisation de l'activité du groupe chargé de la sécurité visant à parvenir à une solution acceptable. UN وأعرب الجانب الروسي عن تأييده تنشيط أعمال فريق الأمن الرامية إلى إيجاد حل مقبول.
    En acceptant ces propositions, mon pays s'écartait de sa position de prédilection, cherchant à parvenir à une solution acceptable pour les deux parties. UN وقد شكل قبول هذه المقترحات خروجا من جانب بلدي عن موقفه التقليدي، وذلك بهدف تيسير التوصل إلى حل مقبول من الطرفين.
    En général, un processus de médiation international peut être considéré comme réussi si une solution acceptable par toutes les parties est trouvée. UN وبصفة عامة، تعتبر عملية الوساطة الدولية ناجحة في حال التوصل إلى حل مقبول لجميع الأطراف.
    Toutefois, après plus de deux décennies de discussions, nous n'avons pas réussi à enclencher une dynamique vertueuse en vue d'une solution acceptable pour toutes les parties intéressées. UN مع ذلك، وبعد أكثر من عقدين من المناقشات، لم ننجح في حشد الزخم الضروري للتوصل إلى حل مقبول لكل الأطراف المهتمة.
    En ce qui concerne les Burundais dont la revendication de citoyenneté pose quelques problèmes, le Gouvernement est en train de rechercher une solution mutuellement acceptable. UN وفيما يتعلق بالبورونديين الذين أثار منحهم الجنسية بعض القلق، فإن حكومتها تسعى إلى التوصل إلى حل مقبول للطرفين.
    Le Président désigné continuera de mener des consultations informelles afin de trouver à ce sujet une solution que toutes les Hautes Parties contractantes puissent accepter. UN وسوف تواصل الرئيسة - المعينة إجراء مشاورات غير رسمية من أجل التوصل إلى حل مقبول من جميع الأطراف المتعاقدة السامية.
    Conformément à notre attachement à la paix, nous reconnaissons et appuyons toutes les mesures prises par le Gouvernement suisse ainsi que les négociations qu'il a entamées en vue de trouver une solution qui soit acceptable et satisfaisante pour les deux parties. UN واسنجاما منا مع التزامنا بالسلام، فإننا نقدر ونؤيد جميع اﻷعمال والمفاوضات التي تقوم بها الحكومة السويسرية بهدف إيجاد حل مقبول ومرضٍ لكلا الطرفين.
    Le régime de Milosevic a ignoré les mises en garde et les conseils de la communauté internationale, qui l'engageait à un règlement acceptable de la crise du Kosovo. UN لقد تجاهل نظام ملوسفيتش تحذيرات المجتمع الدولي ومطالبته بإيجاد حل مقبول ﻷزمة كوسوفو.
    La partie kazakhe estime que les activités susmentionnées de la partie russe compliquent la recherche d'une solution mutuellement acceptable au sujet de la question du statut juridique de la mer Caspienne. UN ويرى الجانب الكازاخي أن ما أشير إليه أعلاه من إجراءات يقوم بها الجانب الروسي إنما يعّقد عملية البحث عن حل مقبول من الطرفين لمسألة الوضع القانوني لبحر قزوين.
    Engage toutes les parties au conflit à prendre toutes les mesures nécessaires pour relancer le processus de paix en vue de parvenir à un règlement mutuellement acceptable du problème du Kosovo; UN يحث جميع اﻷطراف في النزاع على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لاستئناف عملية السلام بغرض التوصل إلى حل مقبول من جميع اﻷطراف في مشكلة كوسوفو؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus