"حل منازعاتها" - Traduction Arabe en Français

    • régler leurs différends
        
    • règlement de leurs différends
        
    • solution de leurs différends
        
    • solution à leurs différends
        
    Tous les États sont libres de faire appel à la Cour pour régler leurs différends avec d'autres États. UN لكل الدول مطلق الحرية في الالتجاء إلى المحكمة من أجل حل منازعاتها مع الدول الأخرى.
    Les États-Unis seraient favorables à un ensemble de procédures de règlement facultatives que les États pourront suivre si cela doit les aider à régler leurs différends. UN وستدعم الولايات المتحدة وضع مجموعة اختيارية من إجراءات تسوية المنازعات لتتبعها الدول إن كانت ستساعدها على حل منازعاتها.
    22. La convention sur les cours d’eau doit viser à réduire les frictions au minimum et à obliger les États parties à régler leurs différends pacifiquement, si nécessaire par une procédure d’arbitrage ou de règlement judiciaire obligatoire. UN ٢٢ - وقال إنه ينبغي أن تسعى اتفاقية المجاري المائية إلى التقليل من المنازعات وأن تلزم الدول اﻷطراف على حل منازعاتها سلميا وبالتحكيم الملزم والتسوية القضائية إذا كان ذلك ضروريا.
    . En conclusion, la Cour internationale de Justice se félicite de la confiance renouvelée que lui témoignent les États pour le règlement de leurs différends. UN 23 - وخلاصة القول، إن محكمة العدل الدولية ترحب بالثقة التي تبديها الدول مجددا في قدرة المحكمة على حل منازعاتها.
    La Cour se félicite de la confiance renouvelée que lui témoignent les États pour le règlement de leurs différends. UN 13 - وترحب محكمة العدل الدولية بالثقة التي تبديها الدول مجددا في قدرة المحكمة على حل منازعاتها.
    29. En conclusion, la Cour internationale de Justice se félicite de la confiance accrue que lui témoignent les Etats pour la solution de leurs différends. UN 29 - وخلاصة القول، إن محكمة العدل الدولية ترحب بالثقة المتزايدة التي تبديها الدول في قدرة المحكمة على حل منازعاتها.
    Rappelant l'Article 33 de la Charte des Nations Unies et soulignant que les États Membres ont pour obligation de rechercher la solution à leurs différends par des moyens pacifiques de leur choix, UN " إذ تشير إلى المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة، وإذ تؤكد التزام الدول الأعضاء بالسعي إلى حل منازعاتها بالوسائل السلمية التي تختارها،
    Rappelant également le Chapitre VI de la Charte, en particulier l'Article 33, et soulignant que les États Membres sont tenus de chercher à régler leurs différends par des moyens pacifiques de leur choix, UN وإذ تشير أيضا إلى الفصل السادس من الميثاق، لا سيما المادة 33، وإذ تؤكد التزام الدول الأعضاء بالسعي إلى حل منازعاتها بالوسائل السلمية التي تختارها،
    La Charte des Nations Unies prévoit que les États Membres cherchent à régler leurs différends par le dialogue et la négociation dans un esprit de respect mutuel de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des nations. UN فميثاق الأمم المتحدة ينص على أن تسعى الدول الأعضاء إلى حل منازعاتها عن طريق الحوار والتفاوض بروح الاحترام المتبادل لاستقلال وسيادة الدول وسلامتها الإقليمية.
    Rappelant également le Chapitre VI de la Charte des Nations Unies, en particulier l'Article 33, et soulignant que les États Membres sont tenus de chercher à régler leurs différends par des moyens pacifiques de leur choix, UN وإذ تشير أيضا إلى الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة، لا سيما المادة 33، وإذ تؤكد التزام الدول الأعضاء بالسعي إلى حل منازعاتها بالوسائل السلمية التي تختارها،
    Enfin, il faut encourager la tendance de plus en plus fréquente de la part des pays en développement à régler leurs différends en recourant à la Cour internationale de Justice. UN أخيرا، يجب تشجيع توجه البلدان المتزايد، لا سيما البلدان النامية، إلى حل منازعاتها من خلال اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    La signature du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement dans la région des Grands Lacs marque pour les pays de la région l'occasion d'emprunter une nouvelle voie leur permettant de régler leurs différends de manière indépendante et de développer leurs économies de manière solidaire et autonome. UN وتوقيع ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى يتيح لبلدان المنطقة فرصة الانطلاق في طريق جديد باتجاه حل منازعاتها بصورة مستقلة وتنمية اقتصاداتها بالتضامن والاكتفاء الذاتي.
    La création même de la Cour internationale de Justice, organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies, avait pour objectif d'établir un système universel qui permettrait aux États de régler leurs différends de manière pacifique. UN وفي ذلك الصدد، أُنشئت محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة لإقامة نظام عالمي يمكّن الدول من حل منازعاتها بالوسائل السلمية.
    i) Services consultatifs : aider les États, en faisant notamment appel au Fonds d'affectation spéciale créé à cette fin, à régler leurs différends par la voie judiciaire devant la Cour internationale de justice, y compris en ce qui concerne l'application du Statut de la Cour, et rendre compte au Secrétaire général et à l'Assemblée générale; UN `1 ' الخدمات الاستشارية: مساعدة الدول، بما في ذلك عن طريق الصندوق الاستئماني المخصص لمساعدة الدول في التسوية القانونية للمنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية، في حل منازعاتها القانونية عن طريق المحكمة، بما في ذلك تطبيق النظام الأساسي، وتقديم التقارير إلى الأمين العام والجمعية العامة.
    i) Services consultatifs : activités visant à aider les États, en faisant notamment appel au Fonds d'affectation spéciale créé à cette fin, à régler leurs différends par la voie judiciaire devant la Cour internationale de Justice, y compris en ce qui concerne l'application du Statut de la Cour, et rapports au Secrétaire général et à l'Assemblée générale; UN ' 1` الخدمات الاستشارية: مساعدة الدول، بوسائل منها الصندوق الاستئماني، في حل منازعاتها القانونية عن طريق محكمة العدل الدولية، بما في ذلك تطبيق النظام الأساسي، وتقديم التقارير إلى الأمين العام والجمعية العامة؛
    En conclusion, la Cour internationale de Justice se félicite de la confiance renouvelée que lui témoignent les États pour le règlement de leurs différends. UN 31 - وختاما، ترحب محكمة العدل الدولية بالثقة التي تبديها الدول مجددا في قدرة المحكمة على حل منازعاتها.
    En conclusion, la Cour internationale de Justice se félicite de la confiance renouvelée que lui témoignent les États pour le règlement de leurs différends. UN 32 - وختاما، ترحب محكمة العدل الدولية بالثقة التي تبديها الدول مجددا في قدرة المحكمة على حل منازعاتها.
    En conclusion, la Cour internationale de Justice se félicite de la confiance renouvelée que lui témoignent les États pour le règlement de leurs différends. UN 22 - وخلاصة القول، إن محكمة العدل الدولية ترحب بالثقة التي تبديها الدول مجددا في قدرة المحكمة على حل منازعاتها.
    En conclusion, la Cour internationale de Justice se félicite de la confiance renouvelée que lui témoignent les États pour le règlement de leurs différends. UN 27 - وخلاصة القول، إن محكمة العدل الدولية ترحب بالثقة التي تبديها الدول مجددا في قدرة المحكمة على حل منازعاتها.
    Au total, la Cour internationale de Justice se réjouit de la confiance accrue que lui témoignent les États pour la solution de leurs différends. UN 26- وخلاصة القول، إن محكمة العدل الدولية ترحب بالثقة المتزايدة التي تبديها الدول في قدرة المحكمة على حل منازعاتها.
    Elle se réjouit de la confiance accrue que lui témoignent les Etats pour la solution de leurs différends. UN وهي ترحب بالثقة المتزايدة التي تبديها الدول في قدرة المحكمة على حل منازعاتها.
    Rappelant, en particulier, l'Article 33 de la Charte des Nations Unies et soulignant que les États Membres ont pour obligation de rechercher la solution à leurs différends par des moyens pacifiques de leur choix, UN " وإذ تشير بصفة خاصة إلى المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة، وإذ تؤكد التزام الدول الأعضاء بالسعي إلى حل منازعاتها بالوسائل السلمية التي تختارها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus