"حل مناسب" - Traduction Arabe en Français

    • une solution appropriée
        
    • une solution adéquate
        
    • solutions appropriées
        
    • une solution convenable
        
    • autre solution appropriée
        
    • une solution viable
        
    • une solution satisfaisante
        
    • une solution qui
        
    • solution pertinente
        
    • une solution adaptée
        
    • une solution véritable
        
    • régler comme il convient
        
    • trouver une solution acceptable
        
    • une manière appropriée de régler
        
    • solution satisfaisante à
        
    Il espérait que les problèmes seraient réglés rapidement. La délégation bulgare était prête à contribuer dans un esprit des plus constructifs à la recherche d'une solution appropriée. UN وأعرب عن أمله في حل المشاكل القائمة دون إبطاء، عن استعداد الوفد البلغاري للمساهمة بروح بناءة في إيجاد حل مناسب للمشكلة.
    La Chine souhaite également que l'on trouve une solution appropriée à la question nucléaire iranienne, par la voie de négociations diplomatiques. UN وتؤيد الصين أيضا التوصل إلى حل مناسب للمسألة النووية الإيرانية من خلال المفاوضات الدبلوماسية.
    Les membres du Conseil ont demandé aux deux États de coopérer avec l’Organisation de l’unité africaine pour trouver une solution adéquate qui satisfasse les deux parties. UN وطلب أعضاء المجلس إلى كلتا الدولتين التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في السعي من أجل التوصل إلى حل مناسب يرضي الطرفين.
    Nous estimons que notre admission au Comité exécutif contribuera à améliorer la situation des réfugiés en vue d'une solution adéquate et durable. UN ونحن نعتبر أن قبول عضويتنا في اللجنة التنفيذية سيساهم في تحسين وضع اللاجئين بانتظار التوصل إلى حل مناسب ودائم.
    La Chine a toujours préconisé la recherche de solutions appropriées aux questions connexes, grâce à la concertation et au dialogue. UN وقد أيدت الصين دوما البحث عن حل مناسب للمسائل ذات الصلة، عن طريق المشاورات والحوار.
    une solution convenable doit également être trouvée aux préoccupations humanitaires que soulève l'emploi de mines autres que les mines antipersonnel. UN ويجب إيجاد حل مناسب للشواغل الإنسانية التي يثيرها استعمال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    a) Appuyer les efforts faits pour assurer le maintien ou le retour de l'enfant dans sa famille ou, à défaut, pour trouver une autre solution appropriée et permanente, y compris au moyen de l'adoption et de la kafala de droit islamique; UN (أ) دعم الجهود الرامية إلى الإبقاء على الأطفال تحت رعاية أسرهم أو إرجاعهم إليها، وفي حالة فشل ذلك، إيجاد حل مناسب ودائم، بما في ذلك التبني أو الكفالة وفقاً للشريعة الإسلامية؛
    Soulignant la nécessité d'apporter d'urgence une solution appropriée au problème des réfugiés et des déplacés en Afrique centrale, UN وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى الوصول إلى حل مناسب لمشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في وسط أفريقيا،
    L'Italie a officiellement soulevé cette question auprès des organes concernés du Traité de Schengen en vue de trouver une solution appropriée, qui pourrait être uniformément appliquée dans tous les pays signataires. UN وقد أثارت إيطاليا هذه المسألة بصورة رسمية مع الهيئات المختصة في إطار معاهدة شينغن بُغية إيجاد حل مناسب يمكن تطبيقه بطريقة موحدة في جميع البلدان الموقِّعة.
    Le Conseil de sécurité souligne l'urgence d'apporter une solution appropriée au problème des réfugiés et des personnes déplacées en Afrique centrale. UN " ويشدد المجلس على ضرورة السعي على وجه الاستعجال من أجل إيجاد حل مناسب لمشكلة اللاجئين والمشردين في أفريقيا الوسطى.
    C'est pourquoi le Secrétariat examinera la question avec d'autres organisations en vue de trouver une solution appropriée. UN ولذلك ستناقش الأمانة هذه المسألة مع المنظمات الأخرى لتحديد حل مناسب.
    Soulignant la nécessité d'apporter d'urgence une solution appropriée au problème des réfugiés et des déplacés en Afrique centrale, UN وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى التوصل إلى حل مناسب لمشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في وسط أفريقيا،
    Quatrièmement, il s'agira d'apporter dans le cadre des négociations sur le traité une solution adéquate au problème difficile et complexe de la vérification. UN رابعا، لا بد في اطار مفاوضات المعاهدة من ايجاد حل مناسب للمشكلة الصعبة والمعقدة المتعلقة بالتحقق.
    Je suis certain que vous avez également conscience de ce danger et que vous poursuivrez vos efforts, au nom de l'Organisation des Nations Unies, pour parvenir à une solution adéquate. UN وأنا واثق بأنكم تدركون أيضا هذا الخطر وأنكم ستواصلون جهودكم بالنيابة عن اﻷمم المتحدة من أجل ايجاد حل مناسب. زيليو زيليف
    La Bolivie est disposée à engager un dialogue sincère pour trouver une solution adéquate et définitive au problème. UN وبوليفيا مستعدة لإقامة حوار مفتوح بغية إيجاد حل مناسب ونهائي للمشكلة.
    En Autriche, des dispositions ont été adoptées pour assurer les soins et l'entretien que requièrent les enfants séparés de leur famille et en quête d'asile, dans le cadre d'un dispositif permettant d'accueillir ces enfants pendant trois mois dans des centres de coordination, en attendant l'adoption de solutions appropriées. UN وفي النمسا، جرى وضع ترتيبات تتعلق برعاية وإعالة الأطفال المنفصلين عن ذويهم من طالبي اللجوء، كيما يتسنى إسكانهم مبدئيا في دور تخليص لمدة ثلاثة أشهر ريثما يتسنى العثور على حل مناسب.
    J'engage le Gouvernement à la saisir et à trouver une solution convenable pour éliminer ces obstacles qui entravent inutilement une population déjà très éprouvée. UN وأحث الحكومة على اغتنام هذه السانحة وإيجاد حل مناسب يزيح هذه الأعباء غير الضرورية عن كاهل سكان منكوبين أصلا.
    a) Appuyer les efforts faits pour assurer le maintien ou le retour de l'enfant dans sa famille ou, à défaut, pour trouver une autre solution appropriée et permanente, y compris au moyen de l'adoption et de la kafala de droit islamique; UN (أ) دعم الجهود الرامية إلى الإبقاء على الأطفال تحت رعاية أسرهم أو إرجاعهم إليها، وفي حالة فشل ذلك، إيجاد حل مناسب ودائم، بما في ذلك التبني أو الكفالة وفقاً للشريعة الإسلامية؛
    Au paragraphe 23 du rapport, l'UNITAR a souscrit à la recommandation du Comité selon laquelle il devait prendre les mesures qui s'imposent pour trouver une solution viable au financement des dépenses du Fonds général, comme l'avait recommandé l'Assemblée générale. UN 451- في الفقرة 23 من التقرير، وافق المعهد على توصية المجلس بأن يتخذ خطوات مناسبة لإيجاد حل مناسب لتمويل مصروفات صندوقه العام، وفق ما أوصت به الجمعية العامة.
    Ces mécanismes sont essentiels dans la mesure où il n'est peut-être pas toujours possible de trouver une solution satisfaisante à la fois pour la personne qui estime que ses droits ont été lésés et pour le prestataire. UN وتعد هذه الآليات ضرورية نظراً لاحتمال عدم التوصل إلى حل مناسب بين الفرد الذي يدعي تعرضه للضرر ومقدم الخدمة.
    La mission a promis de réexaminer la situation de ses effectifs et de chercher une solution qui conviendrait. UN وقد تعهدت البعثة بإجراء استعراض لحالة الموظفين لديها ﻹيجاد حل مناسب.
    La question a été étudiée mais aucune solution pertinente n'a encore été trouvée. UN جرى النظر في هذا المجال، إلا أنه لم يوجد بعد حل مناسب.
    La procédure de notification des motifs des décisions soulève également un certain nombre de problèmes qui doivent être examinés et recevoir une solution adaptée. UN وقد نشأت أيضا بعض الشواغل فيما يتعلق بعملية إبلاغ الأسباب، وهي شواغل تحتاج إلى نظر من أجل التوصل إلى حل مناسب.
    Les inquiétudes des pays africains concernant la paix et la sécurité au Soudan et dans la sous-région constituent la motivation commune de la communauté internationale à promouvoir une solution véritable à la question du Darfour. UN وقلق البلدان الأفريقية إزاء السلام والأمن في السودان ومنطقته دون الإقليمية يشكل نقطة انطلاق مشتركة للمجتمع الدولي من أجل تشجيع التوصل إلى حل مناسب لمسألة دارفور.
    Cinquièmement, nous estimons que les négociateurs du traité d'interdiction complète des essais devront aussi s'efforcer de régler comme il convient la question des garanties de sécurité à donner aux Etats parties. UN خامسا، نرى أن مفاوضي معاهدة الحظر الكامل للتجارب، يجب أن يجتهدوا في ايجاد حل مناسب لموضوع ضمانات اﻷمن الواجب توفيرها للدول اﻷطراف.
    Face à ce déficit aigu de locaux de bureau à Genève, on a constitué au HCDH une équipe de projet composée de membres du personnel administratif, technique et fonctionnel, chargée d'examiner les implantations possibles à Genève et de trouver une solution acceptable. UN 6 - بُغية معالجة هذا النقص الحاد في الحيز المكتبي في جنيف، شكلت المفوضية فريقا مشاريعيا يضم موظفين إداريين وتقنيين وفنيين لدراسة المواقع الممكنة في جنيف والتوصل إلى حل مناسب.
    Dans ces transferts de population, les États voient une manière appropriée de régler certaines difficultés ou un moyen commode de " déplacer " la difficulté, qu'ils agissent expressément pour protéger les autochtones ou simplement pour servir leurs propres intérêts en ce qui concerne les terres, les territoires et les ressources de ces autochtones. UN وتعتبر الدول أن سياسة إبعاد الشعوب الأصلية عن أراضيها وأقاليمها حل مناسب أو وسيلة ملائمة " لإزالة " مشكلة سواء تم ذلك لحماية الشعوب الأصلية في الظاهر أو لتعزيز مصالح الدولة في أراضي تلك الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus