"حل وحيد" - Traduction Arabe en Français

    • solution unique
        
    • solution à la
        
    • de panacée
        
    • qu'une seule solution
        
    Enfin, notant qu'il n'existe pas de solution unique de financement des forêts au niveau national, il a dit que les cadres directeurs pour promouvoir le développement des forêts doivent tenir compte des circonstances nationales des pays. UN وبعد أن أشار في ختام كلمته إلى أنه لا يوجد حل وحيد لتمويل الغابات على المستوى الوطني، قال إنه يجب أن تستند أطر السياسات الخاصة بتشجيع التنمية الحرجية إلى الظروف الوطنية للبلدان.
    Elle a souligné qu'il n'existait pas de solution unique pour ce financement et qu'il fallait une combinaison de mesures à tous les niveaux. UN وأكدت أنه لا يوجد حل وحيد لتمويل الغابات، وأنه يلزم توليفة من التدابير على جميع المستويات.
    Un véritable consensus ne sera possible que si tous les États Membres conviennent d'une solution unique. UN ولن يتم التوصل إلى توافق آراء حقيقي إلا إذا اتفق جميع الدول الأعضاء على حل وحيد.
    Il n'y a pas de solution unique à la faim d'un enfant mal nourri en Corée, dans le sud du Soudan ou en Angola. UN لا يوجد حل وحيد لجوع طفل يعاني من سوء التغذية في كوريا أو جنوب السودان أو أنغولا.
    Il n'y a qu'une seule solution à la crise financière des Nations Unies : les États Membres doivent payer leurs contributions en totalité et en temps voulu. UN هناك حل وحيد لﻷزمة المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة: يجب على الدول اﻷعضاء أن تدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي مواقيتها.
    Comme il n'existe pas de solution unique à cette question, de multiples pistes d'action doivent être simultanément prises en considération : UN وحيث لا يوجد حل وحيد لهذه المشكلة، ينبغي النظر في عدة سبل للعمل في آن واحد:
    Il faudrait proposer aux programmes nationaux une solution unique qui soit conviviale et acceptable pour tous. UN وينبغي اقتراح حل وحيد للبرامج الوطنية. وينبغي أن يكون ذلك الحل مواتياً للمستخدم ومقبولاً لجميع هذه البرامج.
    Il n'existe pas de solution unique aux problèmes que pose la protection sociale. UN ليس هناك حل وحيد للتحدي الذي تمثله الحماية الاجتماعية.
    Cela étant, il n'y avait manifestement pas une solution unique qui résoudrait rapidement le problème. UN وفي الوقت ذاته، كان من الواضح أنه لا يوجد حل وحيد يمكن أن يحسم هذه المسألة.
    Cela répond à l'opinion des parties prenantes selon laquelle il est extrêmement important de mieux comprendre les grandes options auxquelles les pays se trouvent confrontés, plutôt que de leur offrir une solution unique. UN وهذا يعكس موقف أصحاب المصلحة بأن الأهم هو زيادة فهم الخيارات الرئيسية التي تواجه البلدان، بدلا من طرح حل وحيد.
    Les relations ethniques et l'ethnicité elle-même étaient en flux constant; il n'existait donc pas pour les conflits ethniques de solution unique, passe-partout. UN والعلاقات الاثنية بل والاثنية في حد ذاتها في تقلب مستمر؛ ولذلك لا يوجد حل وحيد للمنازعات الاثنية، يفي بجميع اﻷغراض.
    Toutefois, il n'existe pas de solution unique pour résoudre ce problème touchant toutes les régions du monde. UN ولكن ليس هنا حل وحيد لمعالجة هذه المسألة، التي تعم جميع مناطق العالم.
    Il n'y a pas de panacée, pas de solution unique. UN وليس هناك علاج لجميع العلل كما أنه ليس هناك حل وحيد.
    Face à l'ampleur de ces problèmes et conscient du fait qu'il n'existe pas de solution unique pour les résoudre, le Gouvernement suisse a opté pour une politique pragmatique et cohérente afin d'atteindre une réduction de la toxicomanie et de ses conséquences négatives, et de lutter contre le crime organisé. UN وإدراكا من حكومة سويسرا لضخامة هذه المشاكل وعدم وجود حل وحيد لحلهـــا، اختارت اتباع سياسة براغماتية متسقة لخفض اﻹدمان على المخدرات وآثاره السلبية ومكافحـــة الجريمـــة المنظمة.
    14. Il n'y a cependant pas de solution unique dans ce domaine. UN ٤١- غير أنه اتفق، كمبدأ عام، على أنه لا يوجد حل وحيد لمعضلة الطاقة.
    L'étude souligne qu'il n'existe pas une solution unique pour résoudre le problème du financement des forêts et qu'il faudrait mettre en œuvre un ensemble de mesures à tous les niveaux. UN وتشدد الدراسة على عدم وجود حل وحيد بإمكانه تلبية الحاجة إلى تمويل الغابات، وينبغي اتخاذ تشكيلة من التدابير على جميع المستويات.
    Il n'existe pas une solution unique pour répondre à tous les besoins en matière de financement des forêts. UN 78 - وليس هناك من حل وحيد لمعالجة جميع الاحتياجات في مجال تمويل الغابات.
    Toutefois, l'ampleur et la dimension plurisectorielle des activités de gestion rationnelle des produits chimiques imposaient, pour le financement de sa mise en œuvre, non pas une solution unique mais bien plusieurs partenaires et solutions. UN ومع ذلك، فإن اتساع نطاق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية الشامل لعدة قطاعات يعني أنه ليس هناك حل وحيد لتمويل تنفيذها؛ إذ يلزم شركاء وحلول مختلفة للتمويل.
    2. < < Une économie verte n'est pas seulement ou principalement une solution à la crise financière et économique; c'est aussi un moyen de contribuer au développement durable et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement à moyen et à long termes > > UN 2 - " الاقتصاد الأخضر ليس بمثابة حل وحيد أو أولي للأزمات المالية والاقتصادية فقط، ولكنه أداة أيضاً للمساهمة في التنمية المستدامة وإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية في الأجل القصير والطويل "
    Comme pour toutes les régions, il n'existe pas de panacée pour promouvoir le progrès économique et social de l'Afrique. UN وكما هو الحال مع أي منطقة أخرى، لا يوجد حل وحيد لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي في أفريقيا.
    Il demande une épée et déclare qu'il n'y a qu'une seule solution. Open Subtitles فطلب إحضار سيف و أعلن أن هناك حل وحيد و حسب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus