"حمايةً" - Traduction Arabe en Français

    • une protection
        
    • pour protéger
        
    • protéger les
        
    • de protéger
        
    • protection de
        
    • protégée contre les
        
    • était protégée contre
        
    Le Gouvernement est donc tenu de leur assurer une protection étendue. UN ولذا، تقع على عاتق الحكومة مسؤولية حمايتهم حمايةً شاملة.
    Réparation: Un recours utile consistant notamment en une indemnisation et une protection appropriée des membres de la famille de Nydia Erika Bautista contre tout harcèlement. UN إجراء الانتصاف: انتصاف ملائم، يشمل التعويض عن الأضرار وحماية أفراد أسرة نيديا إريكا باوتيستا من التحرش حمايةً مناسبةً.
    Les États Membres ont le devoir de prendre les mesures voulues pour protéger effectivement les enfants contre toute forme de violence. UN ويقع على الدول الأعضاء واجب اتخاذ ما يلزم من تدابير توفِّر حمايةً فعَّالةً للطفل من جميع أشكال العنف.
    Les États Membres ont le devoir de prendre les mesures voulues pour protéger effectivement les enfants contre toute forme de violence. UN ويقع على الدول الأعضاء واجب اتخاذ ما يلزم من تدابير توفِّر حمايةً فعَّالةً للطفل من جميع أشكال العنف.
    Les restrictions que nous avons mises en place sont nécessaires pour protéger les intérêts de la communauté au sens large des agissements des quelques individus qui pourraient mettre en péril la sécurité du pays. UN فالقيود التي وضعناها ضرورية لضمان مصالح المجتمع على نطاق أوسع حمايةً له من أعمال ثُلَّة قد تمس بسلامة الأمة وأمنها.
    Par conséquent, si un agent de l'État viole la loi, son intention ou sa négligence sont considérées comme établies, ce qui est approprié s'agissant de protéger les droits et les intérêts des nationaux. UN وعليه، إذا انتهك هذا الموظف الحكومي القوانين، فإن " نيته أو تقصيره " أمر ثابت، وذلك حمايةً لحقوق ومصالح الرعايا.
    De plus, il existe des lois spécifiques pour assurer une réelle protection de droits particuliers, par exemple la loi sur la violence domestique, le Code pénal, la loi sur les enfants, la loi sur les personnes handicapées et la loi sur la traite des êtres humains. UN وعلاوةً على ذلك، ثمة قوانين محدَّدة توفر حمايةً فعلية لحقوق الأفراد منها على سبيل المثال قانون العنف المنزلي، والقانون الجنائي، وقانون الأطفال، والقانون المتعلق بذوي الإعاقة، وقانون الاتجار بالبشر.
    Encouragée par l'engagement renouvelé de la communauté internationale en faveur d'une protection pleine et efficace des droits de l'homme des populations autochtones et par l'intérêt croissant qu'elle lui porte, UN وإذ يشجعها ما تعهد به المجتمع الدولي مجددا من التزام بحماية حقوق الإنسان للسكان الأصليين حمايةً تامة وفعالة، وما يبديه من اهتمام متزايد بذلك،
    Encouragée par l'engagement renouvelé de la communauté internationale en faveur d'une protection pleine et efficace des droits de l'homme des populations autochtones et par l'intérêt croissant qu'elle lui porte, UN وإذ تستمد التشجيع مما تعهد به المجتمع الدولي مجددا بحماية حقوق الإنسان للسكان الأصليين حمايةً تامة وفعالة، وما يبديه من اهتمام متزايد بذلك،
    Encouragée par l'engagement renouvelé de la communauté internationale en faveur d'une protection pleine et efficace des droits de l'homme des populations autochtones et par l'intérêt croissant qu'elle lui porte, UN وإذ تستمد التشجيع مما تعهد به المجتمع الدولي مجددا بحماية حقوق الإنسان للسكان الأصليين حمايةً تامة وفعالة، وما يبديه من اهتمام متزايد بذلك،
    L'une des stratégies en question consiste à accorder une protection temporaire et, partant, le droit de demeurer dans le pays d'accueil tant que la situation dans le pays d'origine ne permet pas un retour dans de bonnes conditions de sécurité des personnes concernées. UN وكانت إحدى هذه الاستراتيجيات تتمثل في منح طالب اللجوء حمايةً مؤقتةً، وبالتالي يكون من حقه البقاء في البلد المضيف إلى أن تسمح الأوضاع في بلده الأصلي بعودته إليه بصورة مأمونة.
    Il s'agissait notamment de la création de tribunaux de la famille chargés uniquement des questions de différends familiaux, et de plus de 60 tribunaux spécialisés dans les infractions sexuelles, qui accordaient une protection spéciale aux victimes de viol pendant la durée du procès. UN ومن الأمثلة على ذلك إنشاء محاكم الأُسرة التي تنظر في المنازعات الأسرية دون غيرها وإنشاء أكثر من 60 محكمة مختصة بالجرائم الجنسية توفِّر حمايةً خاصةً لضحايا الاغتصاب أثناء النظر في قضاياهم.
    Elle a également déclaré qu'en l'absence de mécanisme de règlement des différends approprié, elle se réservait la possibilité d'engager une action en justice pour protéger ses droits. UN وأشار الكيان القانوني أيضاً أنه في غياب آلية ملائمة لتسوية المنازعات، يحتفظ بحق الشروع في إجراءات قضائية حمايةً لحقوقه.
    Ce que tu vois comme une trahison était en fait l'accomplissement de tes souhaits, pour protéger tes intérêts. Open Subtitles ما تراه على أنه خيانة للثقة كان في الواقع تحقيقاً لأمانيك حمايةً لمصالحك
    L'Inde met en place un projet d'atténuation des effets des cyclones d'un montant de 350 millions de dollars pour protéger la vie et les moyens de subsistance de plus de 50 millions de personnes dans les zones côtières. UN وتعكف الهند على تنفيذ مشروع وطني خصص له مبلغ قدره 350 مليون دولار للتخفيف من وطأة الأعاصير حمايةً لحياة وسبل رزق ما يزيد على 50 مليون شخص يعيشون في المناطق الساحلية.
    Malgré les efforts déployés dans ces pays, il reste encore beaucoup à faire pour mieux protéger les droits des groupes qui sont le plus en butte au racisme et à la discrimination raciale. UN ورغم الجهود المبذولة في هذه البلدان، فإن حماية حقوق الجماعات الأكثر تعرضاً للعنصرية والتمييز العنصري حمايةً أفضل ما زالت بحاجة إلى عمل كثير.
    Ce principe requiert que, pendant une guerre ou un conflit armé, les combattants soient distingués des noncombattants et les objectifs militaires, des biens de caractère civil, afin de protéger le personnel autre que militaire et les biens de caractère civil contre les dangers auxquels pourraient les exposer les opérations militaires. UN ويقتضي ذلك التمييز بين المقاتلين وغير المقاتلين وبين الأهداف العسكرية وغير العسكرية في أثناء حرب أو نزاع مسلح حمايةً للأشخاص والأهداف غير العسكريين من الأذى في عمليات القتال.
    D'un côté, le propriétaire de l'installation rechigne souvent à laisser des gens de l'extérieur observer de près ses centrifugeuses afin de protéger ses secrets commerciaux légitimes. UN فمن جهة، غالباً ما يمانع مالك المرفق في السماح لأشخاص من الخارج بإلقاء نظرة عن كثب على طارداته المركزية، حمايةً لأسراره التجارية المشروعة.
    Le cadre réglementaire du système des Nations Unies, auquel nous attachons tous une grande valeur, doit être préservé pour la protection de tous contre de tels abus. UN فالقواعد التي يقوم عليها إطار العمل في منظومة الأمم المتحدة، والتي نقدّرها جميعا، يجب أن تصان من ذلك الاستغلال، حمايةً للكافة.
    Lorsqu'une prestation offerte par l'Office était protégée contre les fluctuations de la monnaie locale vis-à-vis du dollar des États-Unis, on a considéré qu'elle était libellée en dollars et utilisé le taux d'actualisation applicable à cette devise. UN وحيثما وفر الاستحقاقُ الذي تقدمه الوكالة حمايةً من تقلبات العملة المحلية مقابل دولار الولايات المتحدة، افتُرض أن الاستحقاق يقدر بدولار الولايات المتحدة واستخدم معدل الخصم المنطبق لدولار الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus