Parmi les nouveaux programmes consacrés à la protection des enfants des rues, il convient de signaler ceux qui sont décrits ci-après: | UN | من البرامج الحديثة ضمن نطاق حماية أطفال الشوارع: |
la protection des enfants est en soi une importante contribution à la paix et à l'instauration d'une culture de prévention. | UN | إن حماية أطفال اليوم تشكل في حد ذاتها إسهاما هاما على طريق تحقيق السلم وإيجاد ثقافة وقائية. |
Mesures, programmes et services pour la protection des enfants des rues | UN | التدابير والبرامج والخدمات من أجل حماية أطفال الشوارع |
Au demeurant, il n'y a pas de mission plus noble que de protéger les enfants du monde contre la souffrance et la peur. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه ليس هناك مهمة أنبل من حماية أطفال العالم من الألم والخوف. |
L'UNICEF s'efforce de protéger les enfants migrants afin de réduire au minimum les effets que la migration a sur la réalisation de leurs droits. | UN | وتعمل اليونيسيف على حماية أطفال المهاجرين من أجل الإقلال إلى أدنى حد من تأثيرات الهجرة على إعمال حقوقهم. |
En tant que spécialiste de la protection de l'enfance du Programme des Volontaires des Nations Unies, je m'attache avant tout à reclasser les crimes en me basant sur le code pénal et les bases de données communes élaborées pour répertorier les affaires touchant des enfants. | UN | وبصفتي مسؤولة حماية أطفال لدى برنامج متطوعي الأمم المتحدة، فإنني أعمل قبل كل شيء على إعادة تصنيف الجرائم بالاستناد إلى قانون العقوبات، وإعداد أدوات قاعدة بيانات عامة، لتسجيل القضايا التي تطال الأطفال. |
Elle a également participé à une réunion plénière de haut niveau consacrée au suivi des textes issus de la session extraordinaire sur les enfants, et au lancement d'une table ronde organisée par l'UNICEF sur la protection des enfants dans le monde, notamment. | UN | وحضر أيضا الدورة العامة الرفيعة المستوى المكرسة لمتابعة نتائج الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، وإطلاق اجتماع مائدة مستديرة نظمته اليونيسيف بشأن حماية أطفال العالم، من ضمن أمور أخرى. |
86. la protection des enfants afghans a été gravement compromise pendant les longues périodes de guerre, d'invasion et de conflits armés que l'Afghanistan a connues depuis 1979. | UN | ٨٦ - وقالت إن حماية أطفال أفغانستان قد أضيرت ضررا بالغا خلال الفترات الممتدة من الحروب والغزوات والنزاعات المسلحة منذ عام ١٩٧٩. |
348. Le Comité recommande à l'État partie de veiller en priorité à affecter le maximum de ressources disponibles aux services de santé, aux services d'enseignement et aux services sociaux destinés aux enfants, et à accorder une attention particulière à la protection des enfants appartenant à des groupes vulnérables et marginalisés. | UN | 348- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي الأولوية للخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية للأطفال، وتكرس لها أقصى ما يمكن من الموارد المتاحة، وبأن تخص حماية أطفال المجموعات الضعيفة والمهمشة بالاهتمام. |
Le Comité recommande à l'Etat partie de mettre en place un cadre législatif pour la protection des enfants réfugiés et des enfants non accompagnés, de prévoir des soins de remplacement pour les enfants réfugiés non accompagnés, de veiller à ce que toutes les naissances d'enfants réfugiés soient enregistrées et de protéger les enfants réfugiés contre la détention arbitraire. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع إطار تشريعي من أجل حماية أطفال اللاجئين والأطفال الذين ليس لهم مرافق؛ ولإنشاء رعاية بديلة تعنى بالأطفال اللاجئين الذين ليس لهم مرافق؛ ولضمان تسجيل جميع المواليد من اللاجئين؛ ولضمان عدم إخضاع أطفال اللاجئين للاحتجاز التعسفي. |
On ne saurait tolérer que les lois appliquées et la pratique suivie en matière de recrutement et de déploiement par les quelques États qui refusent de considérer l'âge de 18 ans comme l'âge minimum pour toutes les formes d'enrôlement et de participation aux hostilités fassent obstacle à la protection des enfants dans le monde. | UN | وينبغي ألا يسمح لقوانين وممارسات التجنيد والانتشار في العدد الصغير من الدول غير الراغبة في قبول سن الثامنة عشرة باعتباره الحد الأدنى للسن لكل أشكال التجنيد والاشتراك في المعارك بأن تصبح عقبة أمام حماية أطفال العالم. |
L'étude abordera aussi des questions concernant l'application des instruments internationaux et régionaux dans des situations de troubles civils et de conflits internes ainsi que la pertinence et l'efficacité des normes relatives à la protection des enfants appartenant à des minorités, à des peuples autochtones ou à d'autres groupes défavorisés. | UN | وستتصدى الدراسة أيضاً للقضايا المتعلقة بتطبيق الصكوك الدولية واﻹقليمية في ظروف النزاعات اﻷهلية والصراعات الداخلية وأهمية ومدى كفاية معايير حماية أطفال أبناء اﻷقليات، وأبناء الشعوب اﻷصلية واﻷطفال المنتمين الى المجموعات المحرومة اﻷخرى. |
9. En ce qui concernait la protection des enfants de détenus/prisonniers, les services sociaux avaient pris des mesures de protection appropriées dans l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | 9- وفيما يخص حماية أطفال المحتجزين/السجناء، اتخذت خدمات الرعاية الاجتماعية التدابير الملائمة لتوفير الحماية لهؤلاء الأطفال على نحو يراعي مصالحهم الفضلى. |
16. L'Allemagne a indiqué à propos de la protection des enfants de personnes emprisonnées que la plupart d'entre eux étaient confiés, avec l'aide de l'État, à des parents ou à des proches. | UN | 16- وفيما يخص حماية أطفال السجناء، قالت ألمانيا إن معظم هؤلاء الأطفال يتلقون الرعاية من أقرباء السجناء وذلك بمساعدة الدولة. |
Si l'action nationale est, en fin de compte, le moyen le plus efficace de protéger les enfants du monde et leur bien-être, ma délégation souhaite également souligner l'importance de l'action menée aux niveaux régional et international. | UN | وبينما سيثبت العمل الوطني في نهاية المطاف أنه الأكثر فعالية في حماية أطفال العالم وفي ضمان رفاههم، فإن وفدي يود أيضا أن يشدد على أهمية العمل الإقليمي والدولي. |
L'un des tournants récents de cette évolution se situe en 1972, année de la dissolution de l'oeuvre d'entraide " Enfants de la route " , fondée en 1926 par la fondation " Pro Juventute " dans le but de protéger les enfants des nomades. | UN | وكان عام ٢٧٩١ أحد المنعطفات اﻷخيرة في هذا التطور، وهو عام شهد حل مؤسسة التعاون " Enfants de la route " التي أسستها في عام ٦٢٩١ مؤسسة Pro Juventute من أجل حماية أطفال الرحل. |
47. Il a été proposé d'ajouter une phrase après le premier paragraphe de l'article afin de souligner la nécessité de protéger les enfants autochtones des pires formes du travail des enfants. | UN | 47- وقدم مقترح بإضافة جملة بعد الفقرة الأولى من هذه المادة تهدف إلى التشديد على الحاجة إلى حماية أطفال السكان الأصليين من أسوأ أشكال عمل الطفل. |
:: Élaboration et mise au point, en collaboration avec l'UNICEF, d'un plan concerté de protection de l'enfance prévoyant l'immatriculation de tous les enfants séparés de leur famille ou risquant de l'être, la recherche de leur famille et leur réinsertion, et coordination des réseaux de protection de l'enfance au niveau des villages | UN | :: القيام، بالتعاون مع اليونيسيف، بإعداد وتطوير خطة لحماية الأطفال يتفق عليها بصورة مشتركة وتشمل رصد جميع الأطفال المنفصلين عن أسرهم أو المعرضين لخطر الانفصال عنهم، وتتبع أسرهم وإعادة إدماجهم وتسجيلهم، وتنسيق شبكات حماية أطفال القرى |
La Géorgie était également déterminée à améliorer la protection et la réintégration des enfants des rues et avait pris des mesures importantes à cette fin. | UN | وهي أيضاً ملتزمة بزيادة حماية أطفال الشوارع وبإعادة إدماجهم. وقد اتخذت خطوات هامة باتجاه هاتين الغايتين. |
protection des enfants de personnes détenues ou incarcérées (recommandation 84/R.3) | UN | حماية أطفال الأشخاص المحتجزين أو المسجونين (التوصية 84/3) |