2012 (objectif) : révision de 5 lois, et notamment du Code pénal, pour une meilleure protection des droits de l'homme | UN | الهدف لعام 2012: تم تنقيح 5 قوانين، بما في ذلك القانون الجنائي، لتوفير حماية أفضل لحقوق الإنسان |
Une bonne exécution des programmes des droits de l'homme signifie une meilleure protection des droits de l'homme. | UN | والتنفيذ الفعال لبرامج حقوق اﻹنسان يعني حماية أفضل لحقوق اﻹنسان. |
Il n'y a aucune contradiction entre les deux instruments, qui constituent deux moyens complémentaires d'assurer une meilleure protection des droits de l'homme. | UN | ولا يوجد أي تناقض بين الصكين اللذين يشكلان وسيلتين متكاملتين لكفالة حماية أفضل لحقوق الإنسان. |
À son avis, cette procédure compléterait à la fois son mandat et celui du Comité, contribuerait à mieux protéger les droits de l'enfant et renforcerait le système international de protection des droits de l'homme. | UN | ورأت أن من شأن هذا الإجراء أن يكون مكملاً لولايتها ولولاية اللجنة على حد سواء، ومن شأنه أن يؤدي إلى توفير حماية أفضل لحقوق الطفل ويعزز النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان. |
Cette session a permis d'identifier les points sur lesquels doit se concentrer la communauté internationale pour mieux protéger les droits de l'enfant et son développement et elle a donné un nouvel élan aux initiatives et à la coopération en faveur des enfants aux niveaux national et international. | UN | وفي تلك الدورة تم تحديد النواحي التي يجب أن يركز عليها المجتمع الدولي لتحقيق حماية أفضل لحقوق وتنمية الطفل، وإعطاء قوة دفع جديدة للمبادرات وللتعاون الوطني والدولي لصالح الطفولة. |
Elle a émis l'espoir que la nouvelle loi sur le travail contribuera, entre autres, à mieux protéger les droits des travailleurs expatriés. | UN | وأعربت عن أملها في أن يساعد قانون العمل الجديد في جملة أمور من بينها توفير حماية أفضل لحقوق العمال الأجانب. |
Trop souvent, les plans d'action sont considérés comme un simple bout de papier et non comme un processus de renforcement de la protection des droits de l'homme. | UN | وكثيراً جداً ما يُنظر إلى خطط العمل من مفهوم ضيق على أنها قطع ورق أكثر مما هي عملية ترمي إلى تحقيق حماية أفضل لحقوق الإنسان. |
A cet égard, la déclaration devrait être perçue comme une base d'action commune pour la poursuite d'un objectif commun, qui était une meilleure protection des droits de l'homme et des défenseurs de ces droits. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي النظر إلى اﻹعلان باعتباره يمثل أرضية مشتركة للعمل الرامي إلى تحقيق هدف مشترك هو توفير حماية أفضل لحقوق اﻹنسان وللمدافعين عن حقوق اﻹنسان. |
Restaurer la confiance au sein de la population, assainir la gestion de l'État, assurer une meilleure protection des droits de l'homme, telles sont les principales préoccupations des nouveaux dirigeants. | UN | وكانت الشواغل الرئيسية للحكام الجدد هي استعادة الثقة في صفوف الجماهير وتطهير إدارة الدولة وضمان حماية أفضل لحقوق الإنسان. |
Elle doit toutefois s'inscrire dans la durée et permettre d'apporter des solutions ponctuelles à des problèmes ponctuels, l'objectif premier étant d'assurer une meilleure protection des droits de l'homme. | UN | وفي المقابل يجب أن تكون هذه الهيئة مستدامة وأن تسمح بوضع حلول مصممة خصيصاً لمشاكل محددة، ذلك أن الهدف الأساسي هو ضمان حماية أفضل لحقوق الإنسان. |
Il a appelé le Conseil et la communauté des Nations Unies à fournir à la Guinée équatoriale une assistance technique renforcée en vue d'assurer une meilleure protection des droits de l'homme dans le pays. | UN | ودعت المجلس والمجتمع الدولي إلى تعزيز ما يقدمانه من دعم تقني لغينيا الاستوائية من أجل ضمان حماية أفضل لحقوق الإنسان في هذا البلد. |
Il est de notre responsabilité commune d'œuvrer pour le succès de cette entreprise qui permettra de garantir une meilleure protection des droits de l'homme et une préservation de la dignité humaine. | UN | ومن مسؤوليتنا المشتركة العمل من أجل إنجاح ذلك المسعى، الذي سيجعل من الممكن كفالة حماية أفضل لحقوق الإنسان والمحافظة على كرامة الإنسان. |
14. Les dispositions du Pacte ont été prises en compte dans la rédaction de nombreuses lois, mentionnées dans le rapport, qui entreront en vigueur le 1er janvier 1999 et visent à assurer une meilleure protection des droits de l'homme. | UN | 14- ومضى قائلاً إن أحكام العهد قد روعيت في صياغة قوانين عديدة وردت الإشارة إليها في التقرير وسيبدأ نفاذها في 1 كانون الثاني/يناير 1999 لتأمين حماية أفضل لحقوق الإنسان. |
Afin de mieux protéger les droits de l'homme, en particulier par la mise en œuvre de son programme de développement économique et social et par ses efforts pour lutter contre la pauvreté, le Mali demandait le soutien de la communauté internationale. | UN | وأشارت إلى أن مالي طلبت الحصول على دعم المجتمع الدولي بغية توفير حماية أفضل لحقوق الإنسان، لا سيما عن طريق تنفيذ برنامجها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ومواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر. |
106.3 Prendre les mesures nécessaires et adopter les lois adéquates pour mieux protéger les droits de l'enfant (Suisse); | UN | 106-3 اتخاذ التدابير الضرورية واعتماد القوانين اللازمة لإتاحة حماية أفضل لحقوق الطفل (سويسرا)؛ |
6. Le Comité relève avec satisfaction les efforts que l'État partie continue de déployer en vue de réformer sa législation, sa politique et ses procédures dans le souci de mieux protéger les droits de l'homme, notamment le droit de ne pas être soumis à la torture, ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants: | UN | 6- وتلاحظ اللجنة بارتياح ما تبذله الدولة الطرف من جهود متواصلة لإصلاح تشريعاتها وسياساتها وإجراءاتها من أجل ضمان حماية أفضل لحقوق الإنسان، وبخاصة الحق في عدم التعرض للتعذيب وللمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، لا سيما: |
5. Le Comité prend note des efforts que l'État continue de faire pour réformer sa législation, ses politiques et ses procédures de façon à mieux protéger les droits de l'homme, y compris le droit de ne pas être soumis à la torture et à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, en particulier: | UN | 5- وتلاحظ اللجنة الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة الطرف من أجل إصلاح تشريعاتها وسياساتها وإجراءاتها بهدف ضمان حماية أفضل لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، لا سيما: |
72. Le Comité relève avec satisfaction les efforts que l'État partie continue de déployer en vue de réformer sa législation afin de mieux protéger les droits de l'homme, notamment le droit de ne pas être soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et notamment: | UN | 72- تلاحظ اللجنة مع الارتياح الجهود التي تبذلها الدولة الطرف حالياً لإصلاح تشريعاتها بغية توفير حماية أفضل لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. وفيما يلي تلك الجهود: |
5. Le Comité prend note des efforts que l'État continue de faire pour réformer sa législation, ses politiques et ses procédures de façon à mieux protéger les droits de l'homme, y compris le droit de ne pas être soumis à la torture et à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, en particulier: | UN | 5- وتلاحظ اللجنة الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة الطرف من أجل إصلاح تشريعاتها وسياساتها وإجراءاتها بهدف ضمان حماية أفضل لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ومن ذلك على وجه الخصوص: |
Toutefois, des organisations non gouvernementales, dont le Forest Peoples Programme, ont indiqué qu'on ignorait encore comment ce texte pourrait permettre d'atteindre l'objectif consistant à préserver les forêts et à mieux protéger les droits des peuples autochtones. | UN | ولكن بعض المنظمات غير الحكومية، من قبيل برنامج شعوب الغابات، ذكر أنه ليس من الواضح بعد كيف يمكن لهذا الصك أن يُساعد في بلوغ هدف حفظ الغابات وتوفير حماية أفضل لحقوق الشعوب الأصلية. |
La Rapporteuse spéciale note aussi avec satisfaction que les révisions apportées au Code pénal permettront de mieux protéger les droits des accusés dans les affaires pénales. | UN | كذلك يَسُرّ المقررة الخاصة أن تلاحظ أن التعديلات التي أدخلت على قانون العقوبات، سوف تؤدي الى توفير حماية أفضل لحقوق المتهمين في القضايا الجنائية. |
Prenant note de l'existence d'un programme national pour la promotion et la protection des droits de l'homme en République démocratique du Congo et de la volonté du gouvernement de ce pays de le mettre en œuvre, en particulier en accroissant les crédits budgétaires alloués au Ministère des droits de l'homme, dont les structures devront être étendues aux provinces afin de renforcer la protection des droits de l'homme, | UN | وإذ يأخذ في الحسبان وجود برنامج وطني لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعزم الحكومة على تنفيذه، ولا سيما عن طريق زيادة المبالغ المرصودة في الميزانية لوزارة حقوق الإنسان التي ينبغي توسيع هياكلها لتقوم بتغطية المقاطعات وتوفير حماية أفضل لحقوق الإنسان؛ |
Des lois ont été adoptées dans le but de mieux protéger les droits de la femme et des enfants. | UN | وسنّت قوانين أخرى لتوفير حماية أفضل لحقوق المرأة والطفل. |
L'insuffisance des moyens du Ministère du Travail et le nombre réduit d'inspecteurs du travail constituent des difficultés pour assurer une meilleure protection des droits des travailleurs. | UN | ويشكل نقص الإمكانات المتاحة لوزارة العمل وقلة عدد مفتشي العمل عائقين أمام ضمان حماية أفضل لحقوق العمال. |
32. Les changements profonds des dernières années et l'émergence de sociétés plus ouvertes et plus démocratiques rendent plus réalisable que jamais l'idéal d'une meilleure protection des droits de la personne. | UN | ٣٢ - وأضافت أن التغييرات العميقة التي طرأت في السنوات اﻷخيرة، وبروز مجتمعات أكثر انفتاحا وديمقراطية الى حيز الوجود، تجعل اﻵن، أكثر منه في أي وقت مضى، تحقيق مثال أعلى وهو حماية أفضل لحقوق الفرد. |