"حماية أنفسهم" - Traduction Arabe en Français

    • se protéger
        
    • protéger eux-mêmes
        
    • en protéger
        
    • se défendre
        
    • leur propre protection
        
    • protéger elles-mêmes
        
    • se prémunir
        
    • couvrir leurs arrières
        
    Nous oublions souvent que même ceux qui retirent le plus grand bénéfice de la mondialisation ne peuvent pas se protéger contre ses effets négatifs. UN ونحن كثيرا ما ننسى أنه حتى الذين جنوا أكبر الفوائد من العولمة لا يستطيعون حماية أنفسهم من آثارها السلبية.
    Le personnel de toutes les missions devait avoir le droit de se protéger dans de telles conditions. UN ويجب أن يتمتع جميع موظفي البعثات بالحق في حماية أنفسهم في ضوء هذه اﻷعمال.
    Il est nécessaire de mettre en place des programmes qui renforcent les capacités des jeunes de se protéger. UN وهناك حاجة إلى برامج لبناء قدرات الشباب على حماية أنفسهم.
    Dans cette même salle, nous prenions l'an dernier l'engagement solennel de protéger ceux qui ne peuvent se protéger eux-mêmes. UN في العام الماضي، أخذنا على عاتقنا التزاماً جدياً بحماية الذين لا يملكون وسيلة حماية أنفسهم.
    Les familles peuvent aussi soutenir les enfants et leur donner les moyens de se protéger par eux-mêmes. UN ويمكن للأسر أيضاً أن تدعم الأطفال وتمكنهم من حماية أنفسهم.
    Les familles peuvent aussi soutenir les enfants et leur donner les moyens de se protéger par eux-mêmes. UN ويمكن للأسر أيضاً أن تدعم الأطفال وتمكنهم من حماية أنفسهم.
    Mais il faut aussi maintenant convaincre nos populations de se protéger, de protéger leurs enfants, et de se soigner durablement. UN يجب أن نقنع السكان الآن بضرورة حماية أنفسهم وأطفالهم والبحث عن علاج دائم.
    Nous travaillons au renforcement de la capacité de nos membres à faible revenu à se protéger contre les chocs exogènes et à y répondre lorsqu'ils surviennent. UN ونحن نعمل على تعزيز قدرات أعضائنا المنخفضي الدخل على حماية أنفسهم من الصدمات الخارجية المنشأ والتصدي لها عندما تحدث.
    La défense de ceux qui ne sont pas en mesure de se protéger est à votre charge. UN والدفاع عن العاجزين عن حماية أنفسهم عبء تتحملونه أنتم.
    Il faut aider les jeunes à se protéger en les informant et en créant les conditions sociales voulues pour qu'ils courent moins de risques d'être contaminés. UN ولذا، ينبغي تمكين الشباب من حماية أنفسهم بفضل المعلومات وتهيئة بيئة اجتماعية مساندة تقلل من تعرضهم للإصابة.
    Le projet de résolution a pour objet d'aider les victimes à se protéger et à obtenir des réparations. UN والقصد من مشروع القرار هو مساعدة الضحايا على حماية أنفسهم والحصول على تعويضات.
    Les personnes vivant dans la pauvreté n'étaient en mesure ni de maîtriser leur destin ni de se protéger et souvent trouvaient même normal que personne n'attende rien d'elles. UN ولا يستطيع الفقراء الأخذ بزمام أمورهم ولا حماية أنفسهم ولا يريبهم في الكثير من الأحيان ألا يأمل منهم أحد شيئا.
    Les enfants qui sont forcés de travailler ou le font sous contrainte sont rarement à même de se protéger contre leurs employeurs et les autres travailleurs et il ressort des études menées, ainsi que des témoignages des enfants eux-mêmes, que toutes les formes de violence existent à l'état endémique dans le cadre du travail forcé et servile. UN ونادرا ما يستطيع الأطفال في العمالة القسرية والسخرة حماية أنفسهم من رب العمل والعمال الآخرين.
    Les informations et connaissances favorisent un comportement responsable et aident les jeunes à se protéger eux-mêmes et à protéger leurs partenaires. UN فالمعلومات والمعرفة تشجع على السلوك المسؤول وتساعد الشباب على حماية أنفسهم وشركائهم أو شريكاتهم.
    L'éducation à la citoyenneté et au civisme (ECC) a pour but de faire acquérir aux enfants, la connaissance des droits leur permettant de se protéger eux-mêmes. UN فالتثقيف في مجال المواطنة والحقوق المدنية إنما يهدف إلى إطلاع الشباب على حقوقهم لتمكينهم من حماية أنفسهم.
    La seule chose qui avait de l'importance était cette mission... protéger ceux qui ne veulent pas et ne peuvent pas se protéger eux-mêmes... les humains. Open Subtitles الشئ الوحيد الذي يهم في النهاية هو المهمة.. حماية من لن ولا يستطيعوا حماية أنفسهم.. البشريون.
    Dans de nombreux pays, le risque que courent les adolescents qui ont une vie sexuelle de contracter et de transmettre des maladies sexuellement transmissibles (notamment l'infection par le VIH) est de plus en plus élevé et ils sont souvent très mal informés des moyens de s'en protéger. UN ويواجه المراهقون الناشطون جنسيا من كلا الجنسين، في كثير من البلدان، بصورة متزايدة خطرا مرتفعا من التقاط اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي ونقلها بما في ذلك الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وهم ولا يعلمون جيدا في كثير من اﻷحيان كيفية حماية أنفسهم.
    Parce qu'il protège ceux qui ne peuvent pas se défendre. Open Subtitles لأنه يحمي الناس الذين لا يمكنهم حماية أنفسهم
    Les organisations tournées vers l'enfance et les initiatives regroupant des pairs donnent aux enfants les moyens de lutter pour leur propre protection et celle d'autres enfants. UN ومن شأن المنظمات ومبادرات الأقران التي يقودها الأطفال أن تُمكِّـن الأطفال من الكفاح من أجل حماية أنفسهم وأقرانهم.
    C'est là la base de la notion de sécurité humaine, que le Japon s'efforce de promouvoir, avec l'objectif de protéger les personnes et leur donner les moyens de se protéger elles-mêmes. UN وذلك أساس فكرة الأمن البشري التي ما فتئت اليابان تروج لها بغرض حماية الناس وتمكينهم من حماية أنفسهم.
    Ils ont cependant été contraints de la subir pour se prémunir contre les réactions de ceux qui l'avaient engagée en leur nom en vue de la présenter au Comité comme un recours interne opérant. UN غير أنهم أجبروا على قبول تلك الدعوى من أجل حماية أنفسهم من ردود فعل من أقاموا الدعوة بالنيابة عنهم لكي تعرض الحالة على اللجنة بصفتها سبيل انتصاف محلي عملي.
    Et maintenant ils essayent tous de couvrir leurs arrières. Open Subtitles ومُوظف مكتب أحمق سمح له بالرحيل، والآن هُم يُحاولون جميعاً حماية أنفسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus