"حماية أو" - Traduction Arabe en Français

    • protéger ou
        
    • protection ou
        
    • protection ni
        
    • protection et
        
    • sauvegarder ou
        
    • être protégés ou
        
    Comme elles se retrouvent sans moyens de se protéger ou de subvenir à leurs propres besoins, nombreuses sont celles qui se tournent vers la prostitution comme seul moyen dont elles disposent pour survivre. UN وإذ لا تتوفر لهن وسائل حماية أو مورد للرزق، يلجأ كثير منهن إلى الدعارة بوصفها الطريقة الوحيدة للبقاء على قيد الحياة.
    Leurs actions sont même souvent sectaires, parce qu'ils cherchent d'abord à protéger ou favoriser les intérêts des classes ou groupes qu'ils représentent. UN بل كثيراً ما تكون الحكومات طائفية في أفعالها وهي تسعى إلى حماية أو تعزيز مصالح الطبقات أو الجماعات التي تمثلها.
    Ces entreprises ne peuvent utiliser des armes que pour exécuter une tâche de protection ou pour réagir dans une situation de légitime défense ou d'état de nécessité. UN ولا يجوز لهذه الشركات أن تستعمل الأسلحة إلا لتنفيذ مهمة حماية أو للرد في حالة الدفاع الشرعي أو عند اللزوم.
    Il est fréquent que les femmes rurales travaillent dans l'exploitation familiale sans être rémunérées et qu'elles ne bénéficient d'aucune protection ou sécurité économique. UN وغالبا ما تعمل المرأة الريفية في مزارع الأسرة دون أجر ولا تحظى بأي حماية أو ضمان اقتصادي.
    En conséquence, de nombreuses migrantes subissent des violations de leurs droits et travaillent dans des conditions abusives, voire inhumaines et dégradantes, sans protection ni possibilité de faire changer réellement cette situation. UN ونتيجة لذلك، يعاني كثير منهم انتهاكات لحقوقهم ويعملون في أوضاع تعسفية ولا إنسانية ومهينة، دون أن يتلقوا حماية أو أن تتاح لهم إمكانية الانتصاف الفعال.
    Les civils palestiniens de Gaza sont littéralement pris au piège, privés de toute protection et d'abri. UN والمدنيون الفلسطينيون في قطاع غزة واقعون في فخ بكل ما في الكلمة من معنى ومحرومون من أي حماية أو مأوى.
    S'agissant de l'objectif principal de la plupart des lois sur la concurrence, à savoir préserver le jeu de la concurrence, les mesures correctives viennent appuyer les sanctions puisqu'elles visent à sauvegarder ou rétablir la concurrence dès lors que les sociétés l'ont faussée ou sont sur le point de le faire. UN وفيما يتعلق بالهدف الرئيسي لمعظم قوانين المنافسة، أي حماية العملية التنافسية، فإن سبل الانتصاف تكمل العقوبات لأنها تهدف إلى حماية أو تصحيح المنافسة في الحالات التي تكون فيها الشركات قد أخلت أو على وشك الإخلال بالمنافسة.
    En raison de son caractère démocratique et libéral, le système de gouvernement aux divers échelons permet aux personnes intéressées de signaler les domaines dans lesquels les droits de l'homme et les libertés fondamentales doivent être protégés ou ont besoin d'une protection accrue. UN 50- يمكن النظام الديمقراطي الليبرالي للحكومة في كل الولايات الأسترالية، الأشخاص المعنيين من الإعلان عن المجالات التي تحتاج فيها حقوق الإنسان والحريات الأساسية إلى حماية أو إلى حماية زائدة.
    Mais elle peut difficilement être tenue responsable des défaillances des États à protéger ou assister toute ou une partie de leur population. UN ولكن المجتمع الدولي لا يمكن اعتباره مسؤولا عن فشل الدول في حماية أو مساعدة كل سكانها أو جزء منهم.
    1. Si les personnes handicapées peuvent utiliser la loi pour protéger ou défendre leurs intérêts sur la base de l'égalité avec les autres personnes; UN هل يتمكن الأشخاص ذوو الإعاقة من الاستعانة بالقانون من أجل حماية أو متابعة مصالحهم على قدم المساواة مع الغير
    Autre stratégie importante : protéger ou restaurer les terres dégradées qui contribuent directement, ou indirectement par les services écosystémiques, à la productivité agricole. UN كما أن حماية أو إصلاح الأراضي المتدهورة التي تسهم في الإنتاجية الزراعية، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر عن طريق خدمات النظم الإيكولوجية، إنما تمثل استراتيجية هامة أخرى.
    Dans leur rapport les États parties devraient indiquer: 1. Si les personnes handicapées peuvent utiliser la loi pour protéger ou défendre leurs intérêts sur la base de l'égalité avec les autres personnes; UN 1- هل يتمكن الأشخاص ذوو الإعاقة من الاستعانة بالقانون من أجل حماية أو متابعة مصالحهم على قدم المساواة مع الغير؛
    Nous tenons à attirer l'attention du Comité sur le fait que la discrimination telle qu'elle est rationalisée par le concept de < < dérogation raisonnable > > n'est autorisée que pour des raisons valables prévues par la loi, notamment pour protéger ou promouvoir une catégorie de personnes. UN ونود أن نسترعي نظر اللجنة إلى أنه لا يُسمح بالتمييز على النحو المبرر في مفهوم " التصنيف المعقول " إلا على أُسس يبيحها نص القانون من أجل حماية أو دعم رتبة من الناس.
    En vertu des articles 68 et 69 de celleci, les partis politiques ne doivent pas porter atteinte à l'indépendance de l'État, au respect des droits de l'homme, aux principes de l'égalité et de la primauté du droit et ne doivent pas avoir pour objectif de protéger ou de mettre en place une forme quelconque de dictature ni inciter les citoyens à violer la loi. UN وطبقا للمادتين 68 و69، يجب ألاّ تتعارض الأحزاب السياسية، في جملة أمور، مع استقلال الدولة، وحقوق الإنسان، ومبادئ المساواة، وسيادة القانون، ويجب أن لا تهدف إلى حماية أو إقامة أي شكل من أشكال الديكتاتورية، أو تحريض المواطنين على الإجرام.
    Bien que le pays ait depuis de nombreuses années un réseau de programmes de protection sociale, une large partie de la population est encore sans protection ou exclue du programme. UN مع أن البلد يستخدم شبكة من برامج الحماية الاجتماعية منذ سنين عديدة، ما زال جزء كبير من السكان دون حماية أو مستثنىً من المشروع.
    L'Assemblée demande également aux États, lorsque surgit un différend concernant la protection ou la sécurité des missions, représentants ou fonctionnaires précités, d'avoir recours aux moyens de règlement pacifique des différends. UN وتطلــب الجمعيــة أيضا الى الدول أن تستخدم الوسائل السلمية لتسوية المنازعات في حالات نشوء نزاعات بصدد حماية أو أمن البعثات أو الممثلين أو الموظفين المذكورين آنفا.
    54. D'après la loi, on considère que le mineur, enfant ou adolescent, garçon ou fille, a " besoin de protection ou de discipline " , entre autres : UN ٤٥- وبموجب القانون يعتبر الطفل أو الحدث " في حاجة إلى حماية أو تأديب " في إحدى الحالات التالية:
    Indiquer si ces enfants bénéficient d'une protection ou d'une aide spéciale, comme un soutien psychologique et une aide financière, dans les cas où le parent exécuté était la source de revenus principale de la famille. UN ويرجى تحديد ما إذا كان هؤلاء الأطفال يحظون بأي حماية أو مساعدة خاصة، كالدعم النفسي والمالي، في الحالات التي يكون فيها الوالد الذي أُعدم هو معيل الأسرة.
    En outre, la législation hongroise ne prévoyait pas d'ordonnances de protection ni d'injonctions interdisant à une personne d'en approcher une autre. UN علاوةً على ذلك لم يكن يوجد أوامر حماية أو أوامر زجرية بموجب القانون الهنغاري.
    En conséquence, un grand nombre d'entre elles travaillent dans des conditions abusives, voire inhumaines et dégradantes, sans protection ni possibilité de faire changer réellement cette situation. UN ونتيجة لذلك، يعمل كثير من هؤلاء الخدم في ظل أوضاع تعسفية، بل وحاطة بالكرامة ولاإنسانية، دون حماية أو إمكانية الانتصاف الفعال.
    Il est également particulièrement préoccupé par le fait que les enfants privés de milieu familial doivent quitter les institutions de protection de remplacement à l'âge de 15 ans et ne reçoivent plus aucune protection ni aide financière de l'État. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلق خاص لأن الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية يتعين عليهم مغادرة مؤسسات الرعاية لدى بلوغهم سن 15 سنة، ويُتركون دون أية حماية أو دعم مالي من الدولة الطرف.
    L'emploi de la force est également considéré comme légitime au regard du droit international coutumier dans le cas d'un État soucieux d'assurer la protection et la sauvegarde de ses nationaux lorsque la vie ou les biens de ceux-ci sont menacés par un autre État. UN ويعتبر استخدام القوة فيها مشروعا في حالة أخرى بموجب القانون الدولي العرفي، وهي حماية أو إنقاذ مواطني دولة ما عند وقوع خطر يهدد حياة أو أموال مواطنيها في دولة أخرى.
    Les municipalités de plusieurs pays, parmi lesquels le Brésil, le Costa Rica, l'Équateur, les États-Unis d'Amérique et le Mexique, investissent dans la gestion des bassins versants pour sauvegarder ou améliorer la stabilité et la qualité de leur approvisionnement en eau de boisson. UN 36 - وتقـوم البلديات في بلدان عدة، بما فيها إكوادور والبرازيل وكوستاريكا والمكسيك والولايات المتحدة الأمريكية، بالاستثمار في إدارة مستجمعات المياه من أجل حماية أو تحسين موثوقية ونوعية إمداداتها من مياه الشرب.
    153. Le système de gouvernement des Maldives permet aux particuliers d'appeler l'attention sur des domaines dans lesquels les droits de l'homme et les libertés fondamentales doivent être protégés ou mieux protégés. UN ١٥٣- يقوم نظام الحكومة في ملديف بتمكين الأفراد من لفت النظر إلى المجالات التي تحتاج فيها حقوق الإنسان والحريّات الأساسية إلى حماية أو إلى قدرٍ أكبر من الحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus