"حماية الأشخاص الذين" - Traduction Arabe en Français

    • protéger les personnes qui
        
    • la protection des personnes
        
    • la protection de ceux qui
        
    • protection des personnes qui
        
    • de protection pour les personnes
        
    • à protéger les personnes
        
    • protection des personnes dont
        
    • étant de protéger les personnes
        
    Si les États ont le droit de protéger leurs frontières, ils ont aussi le devoir de protéger les personnes qui parviennent jusqu'à ces frontières. UN وأقر بحق الدول في أن تحمي حدودها، لكنه أوضح أنه يقع على عاتقها أيضا واجب حماية الأشخاص الذين يصلون إلى هذه الحدود.
    Je ne sais pas jusqu'où il va aller, et je dois protéger les personnes qui comptent pour moi, et je ne peux pas le faire ici. Open Subtitles لا أعلم لأى مدى سيصل إليه وأحتاج إلى حماية الأشخاص الذين أهتم بشأنهم ولا يُمكننى فعل هذا هنا
    D'après le Gouvernement, l'une des mesures les plus importantes à prendre est la protection des personnes menacées. UN واستناداً إلى الحكومة، فإن واحداً من أهم التدابير الواجب اتخاذها هي حماية الأشخاص الذين يواجِهون تهديدات في المنطقة.
    La loi marocaine contient plusieurs dispositions destinées à faciliter la protection des personnes qui contribuent, directement ou indirectement, à la faire appliquer. UN يتضمن القانون المغربي عدة أحكام ترمي إلى تسهيل حماية الأشخاص الذين يساهمون، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في تطبيقه.
    En pareil cas, le droit à la sécurité sociale implique que l'État assure la protection de ceux qui ne peuvent trouver un emploi. UN وفي هذه الظروف، يتطلب الحق في الضمان الاجتماعي من الدولة أن تكفل حماية الأشخاص الذين يعجزون عن تأمين فرص العمل.
    protection des personnes qui signalent des actes de corruption UN حماية الأشخاص الذين يبلغون عن أعمال الفساد
    Des mécanismes de prévention contre de tels actes de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail, mais aussi de protection pour les personnes qui font l'objet de ces mêmes actes, sont désormais mis en place. UN وهكذا، توجد آليات للوقاية من أعمال العنف أو التحرش المعنوي أو الجنسي في العمل، وكذا حماية الأشخاص الذين يتعرضون لنفس هذه الأعمال.
    Le Gouvernement tentait de protéger les personnes qui se convertissaient à une autre religion de tout acte de malveillance. UN وتعمل الحكومة على حماية الأشخاص الذين يعتنقون ديناً آخر من أي اعتداء عليهم .
    L'État partie devrait poursuivre sa coopération avec le HCR afin de protéger les personnes qui ont cherché refuge au Tadjikistan. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بغية حماية الأشخاص الذين التمسوا اللجوء في طاجيكستان.
    Ils visent au premier chef à protéger les personnes qui ne participent pas ou ne participent plus aux hostilités, notamment les populations civiles, les blessés ou les prisonniers de guerre. UN ويهدف القانون الإنساني الدولي، في المقام الأول، إلى حماية الأشخاص الذين لا يشاركون، أو الذين توقفوا عن المشاركة، في الأعمال الحربية، مثل السكان المدنيين، والجرحى، أو أسرى الحرب.
    54. Le droit international humanitaire vise principalement à protéger les personnes qui ne participent pas ou plus aux hostilités. UN 54- ويهدف القانون الإنساني الدولي أساساً إلى حماية الأشخاص الذين لا يشاركون أو توقفوا عن المشاركة الأعمال العدائية.
    L'État partie devrait aussi veiller à prendre des mesures efficaces pour protéger les personnes qui signalent des agressions commises par des responsables de l'application des lois contre des actes d'intimidation et d'éventuelles représailles. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً وضع تدابير فعالة لضمان حماية الأشخاص الذين يبلغون عن اعتداءات يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون من التخويف واحتمال التعرض لأعمال انتقامية بسبب تبليغهم عن تلك الاعتداءات.
    La représentante du Portugal demande aussi ce que la Troisième Commission pourrait faire pour contribuer à améliorer la situation des pays en question et aider à protéger les personnes qui ont été menacées pour avoir coopéré avec la Représentante spéciale. UN وسألت أيضا عما يمكن أن تقوم به اللجنة الثالثة للمساهمة في تحسين الحالة في الدول المعنية، والمساعدة في حماية الأشخاص الذين تلقوا تهديدات بسبب تعاونهم مع الممثلة الخاصة.
    Il pourrait aussi prendre des mesures pour assurer la protection des personnes qui coopèrent avec les commissions et les missions; UN ويمكنه أيضاً أن يتخذ تدابير لكفالة حماية الأشخاص الذين يتعاونون مع اللجنة.
    Il oblige l'État mexicain à garantir la protection des personnes qui ont été victimes d'infractions ou de violation des droits de l'homme. UN يُلزم الدولة المكسيكية بالسهر على حماية الأشخاص الذين وقعوا ضحية جريمة أو انتهاك ما لحقوق الإنسان.
    37. Plusieurs mesures législatives ont été prises pour lutter contre le tourisme sexuel et améliorer la protection des personnes qui en sont victimes. UN 37- وقد اتخذت الحكومة تدابير تشريعية عدة لمكافحة السياحة بدافع الجنس وتحسين حماية الأشخاص الذين يقعون ضحية لها.
    la protection des personnes qui ont été en contact avec le Sous-Comité fera l'objet d'un article distinct]. " UN " [الملحوظة 3] سيتم التطرق إلى حماية الأشخاص الذين تخابروا مع اللجنة الفرعية في مادة مستقلة " .
    Il établit que l'orientation du projet d'articles est principalement axée sur la protection des personnes dont la vie, le bien-être et les biens sont affectés par des catastrophes. UN وهو يحدد اتجاه مشاريع المواد باعتبارها تركز في المقام الأول على حماية الأشخاص الذين تتأثر حياتهم ورفاههم وممتلكاتهم بالكوارث.
    6.13 Recommandations 109.32, 109.33, 109.34 et 109.35: Le Gouvernement indonésien attache une grande importance à la protection de ceux qui œuvrent en faveur de la promotion et de la défense des droits de l'homme, y compris les militants. UN 6-13- التوصيات 109-32 و109-33 و109-34 و109-35: تعلق حكومة إندونيسيا أهمية كبيرة على حماية الأشخاص الذين يعملون في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان بمن فيهم الناشطون في مجال حقوق الإنسان.
    B. protection des personnes qui signalent des actes de corruption UN باء- حماية الأشخاص الذين يبلغون عن أعمال الفساد
    Le Dialogue se concentrera sur les défis de protection pour les personnes relevant de sa compétence en milieu urbain et cette réunion devrait avoir lieu les 9 et 10 décembre 2009. UN وسيركز الحوار على تحديات حماية الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية في المناطق الحضرية ومن المزمع عقده في 9 و10 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    L'enregistrement de ces personnes répond pleinement aux objectifs du droit humanitaire, l'un d'entre eux étant de protéger les personnes ne participant pas ou plus aux hostilités. UN ويتوافق تسجيل هؤلاء الأشخاص تماماً مع أهداف القانون الإنساني الدولي ومنها حماية الأشخاص الذين لا يشاركون في الأعمال القتالية أو الذين توقفوا عن المشاركة فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus