"حماية الأطفال من" - Traduction Arabe en Français

    • la protection des enfants contre
        
    • protéger les enfants contre
        
    • protéger les enfants des
        
    • protection des enfants contre les
        
    • la protection des enfants de
        
    • de protéger les enfants de
        
    • de protection des enfants contre
        
    • la protection de l'enfant contre
        
    • protégeant les enfants contre
        
    • préserver les enfants de
        
    • protéger les enfants de l
        
    • protection des enfants contre l
        
    • protéger les enfants du
        
    Ces efforts restent cependant fragmentaires et insuffisants pour assurer la protection des enfants contre la violence. UN ومع ذلك، تبقى هذه الجهود مجزأة وغير كافية لضمان حماية الأطفال من العنف.
    Le renforcement de la protection des enfants contre la maltraitance, l'exploitation et la violence; UN :: تعزيز حماية الأطفال من سوء المعاملة والاستغلال والعنف؛
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures propres à garantir la protection des enfants contre l'exploitation économique et sociale. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية الأطفال من الاستغلال الاجتماعي والاقتصادي.
    En 2008, le Code pénal a été modifié afin de renforcer les mesures destinées à protéger les enfants contre la violence sexuelle. UN وفي عام 2008، عُدل القانون الجنائي لتشديد التدابير الرامية إلى حماية الأطفال من العنف الجنسي.
    Le Bangladesh a encouragé l'Ouganda à protéger les enfants contre les pratiques culturellement et juridiquement inacceptables. UN وشجعت أوغندا على حماية الأطفال من الممارسات غير المقبولة من الناحيتين الثقافية والقانونية.
    Une synthèse des conclusions des évaluations consacrées aux activités de l'UNICEF dans le domaine de la protection des enfants contre la violence a été préparée. UN وتم إعداد تجميع لنتائج التقييمات المتعلقة بموضوع عمل اليونيسيف في مجال حماية الأطفال من العنف.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures propres à garantir la protection des enfants contre l'exploitation économique et sociale. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية الأطفال من الاستغلال الاجتماعي والاقتصادي.
    Dans les activités qu'elle a menées dans le monde entier, elle a recueilli des témoignages d'une volonté largement partagée de renforcer la protection des enfants contre la violence. UN وأشارت إلى أنها لاحظت خلال أنشطتها حول العالم التزاما مشتركا على نطاق واسع لتعزيز حماية الأطفال من العنف.
    Elle se réjouit des mesures prises par la Palestine dans le sens de l'adoption d'une nouvelle loi sur l'enfance qui réaffirmerait l'importance de la protection des enfants contre les actes de violence. UN وأثنت على الخطوات التي اتخذتها فلسطين نحو اعتماد قانون جديد بشأن الأطفال سيؤكد من جديد أهمية حماية الأطفال من العنف.
    Une grande attention a été portée à l'investissement dans les politiques publiques visant à la réalisation des droits des enfants, y compris la protection des enfants contre la violence. UN وأولي قدر كبير من الاهتمام بالاستثمار في السياسات العامة لإعمال حقوق الطفل، بما في ذلك حماية الأطفال من العنف.
    Il a accueilli avec satisfaction les travaux réalisés par la Suède sur les droits de l'enfant et son plan d'action pour la protection des enfants contre l'exploitation sexuelle. UN ورحبت بالعمل الذي اضطلعت به السويد في مجال حقوق الطفل وخطة العمل الرامية إلى حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي.
    Le nouveau programme met l'accent sur la protection des enfants contre les sites à contenu illégal. UN ويركِّز البرنامج الجديد على حماية الأطفال من المحتويات غير المشروعة.
    Le Comité recommande également à l'État partie de ratifier la Convention du Conseil de l'Europe pour la protection des enfants contre l'exploitation et les abus sexuels. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتصديق على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن حماية الأطفال من الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Premier Symposium national sur la protection des enfants contre toutes les formes de violence UN الندوة الوطنية الأولى عن حماية الأطفال من كافة أشكال العنف
    Il a salué les campagnes entreprises pour protéger les enfants contre les mauvais traitements et la création de centres de réadaptation pour les femmes et les enfants. UN وأقرّت بالحملات الهادفة إلى حماية الأطفال من سوء المعاملة وبإنشاء مراكز إعادة تأهيل لفائدة النساء والأطفال.
    Il recommande à l'État partie de revoir sa législation et sa pratique afin de protéger les enfants contre l'exploitation économique. UN وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ باستعراض تشريعاتها وممارستها بغية حماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي.
    Il recommande à l'État partie de revoir sa législation et sa pratique afin de protéger les enfants contre l'exploitation économique. UN وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ باستعراض تشريعاتها وممارستها بغية حماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي.
    La plupart de ces mesures a trait à des protocoles visant à protéger les enfants contre des traitements qui déshonorent l'humanité dans son ensemble. UN ومعظم هذه الاجراءات تتعلق ببروتوكولات تسعى إلى حماية الأطفال من سوء معاملتهم حيث يسبب ذلك العار للبشرية بأسرها.
    Il faudrait protéger les enfants des solvants, de l'alcool, du tabac et des substances illicites. UN لذا ينبغي حماية الأطفال من المذيبات والكحول والتبغ والعقاقير غير المشروعة.
    Il salue également l'adoption d'une législation visant à renforcer la protection des enfants de l'exploitation et de la violence sexuelles, dont la loi de 2010 sur les infractions sexuelles, la loi de 2009 sur la protection des enfants et la loi de 2008 sur la prévention de la criminalité. UN كما ترحب بسن قوانين ترمي إلى تعزيز حماية الأطفال من الاعتداء والاستغلال الجنسيين، ومنها قانون عام 2010 المتعلق بالجرائم الجنسية وقانون حماية الطفل لعام 2009 وقانون منع الجريمة لعام 2008.
    Ses déclarations soulignent aussi la nécessité de protéger les enfants de toute forme de violence, de l'exploitation sexuelle, de la traite des êtres humains et de la pédopornographie. UN وأبرزت بياناتها أيضا ضرورة حماية الأطفال من العنف والاستغلال الجنسي والاتجار بهم واستغلالهم في إنتاج المواد الإباحية.
    Les mesures de protection des enfants contre les sévices sexuels ont aussi été renforcées ces dernières années. UN وكُثِّفت أيضاً في السنوات الأخيرة التدابير الرامية إلى حماية الأطفال من الإيذاء الجنسي.
    :: la protection de l'enfant contre les violences, l'exploitation, le harcèlement et l'abus sexuels (art. 387 à 403); UN حماية الأطفال من العنف والاستغلال والتحرش والاعتداء؛
    Le Comité engage également l'État partie à ne ménager aucun effort pour que la législation protégeant les enfants contre la vente, la prostitution et la pornographie soit pleinement et efficacement appliquée. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على بذل كل جهودها لكفالة التنفيذ الكامل والفعال للتشريعات التي تنص على حماية الأطفال من بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    55. Prie tous les États de mettre d'urgence en oeuvre des mesures propres à préserver les enfants de toute forme d'exploitation sexuelle et qui aillent notamment dans le sens de celles énoncées dans la Déclaration et le Programme d'action; UN ٥٥ - تطلب إلى جميع الدول القيام، على وجه الاستعجال، بتنفيذ التدابير الرامية إلى حماية اﻷطفال من جميع أشكال الاستغلال الجنسي، بما في ذلك التدابير التي تتمشى مع ما هو محدد في اﻹعلان وبرنامج العمل؛
    A cet égard, plusieurs délégations pensaient que mieux vaudrait exécuter les normes et les instruments internationaux en vigueur qu'élaborer de nouveaux instruments internationaux pour protéger les enfants de l'exploitation et en particulier de l'exploitation sexuelle. UN وفي هذا الشأن، رأت عدة وفود أن حماية اﻷطفال من الاستغلال، وخاصة الاستغلال الجنسي، تتحقق على وجه أفضل عن طريق انفاذ الصكوك والمعايير الدولية القائمة لا عن طريق وضع صكوك دولية جديدة.
    Le Code de procédure pénale a été amendé en vue de promouvoir la législation relative aux mineurs et de renforcer la protection des enfants contre l'exploitation sexuelle. UN كما تم تعديل قانون اﻹجراءات الجنائية لتقوية التشريعات المتعلقة باﻷطفال ولتعزيز حماية اﻷطفال من الاستغلال الجنسي.
    Le rapport du Représentant spécial contient un certain nombre de recommandations que les États devraient examiner avec attention afin de protéger les enfants du fléau de la guerre. UN ويتضمن تقرير الممثل الخاص عددا من التوصيات التي ينبغي أن تنظر فيها جميع الدول بعناية بغية حماية اﻷطفال من آفة الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus