"حماية الأمن الوطني" - Traduction Arabe en Français

    • protéger la sécurité nationale
        
    • la protection de la sécurité nationale
        
    • la sauvegarde de la sécurité nationale
        
    Son souci semble parfois davantage être d'étouffer tout débat sur des questions politiquement sensibles que de protéger la sécurité nationale proprement dite. UN ويبدو في بعض الأحيان أن هدفها هو تقييد مناقشة المسائل الحساسة من الوجهة السياسية أكثر منه حماية الأمن الوطني بوصفه هذا.
    C'est plus qu'un Tchernobyl déclenché par l'action de l'homme, ce n'est pas seulement une autre guerre livrée sous prétexte de protéger la sécurité nationale, ou une autre catastrophe écologique due à l'ignorance. UN وهو يتعدى تشيرنوبيل التي صنعها الإنسان وهو ليس مجرد حرب دنيئة قائمة على ادعاءات حماية الأمن الوطني أو كارثة بيئية أخرى ناجمة عن الجهل.
    10. La loi sur la prévention du terrorisme vise à protéger la sécurité nationale en détectant les infractions terroristes planifiées et en en empêchant la commission. UN 10- ويرمي قانون منع الإرهاب إلى حماية الأمن الوطني باكتشاف الجرائم الإرهابية المزمع تنفيذها ومنعها.
    Non contents de définir le type d'actions que leurs services de renseignement peuvent mener, de nombreux États limitent aussi le mobile de leur action à la protection de la sécurité nationale. UN وتقوم أيضاً دول كثيرة، بالإضافة إلى تحديد أنواع الأنشطة التي يمكن أن تؤديها أجهزة الاستخبارات التابعة لها، بقصر الأساس المنطقي للاضطلاع بهذه الأنشطة على حماية الأمن الوطني.
    Pratique no 1. Les services de renseignement jouent un rôle important dans la protection de la sécurité nationale et de la légalité. UN الممارسة 1- تضطلع أجهزة الاستخبارات بدور حاسم في حماية الأمن الوطني ودعم سيادة القانون.
    Toute restriction à l'exercice de la liberté d'expression doit être fixée par la loi et être nécessaire au respect des droits ou de la réputation d'autrui ou à la sauvegarde de la sécurité nationale ou de l'ordre public. UN وأي قيود قد تُفرض على الحق في حرية التعبير يجب أن ينص عليها القانون وأن يُبرر لزومَها احترامُ حقوق الغير أو سمعتهم أو حماية الأمن الوطني أو النظام العام.
    C'est pourquoi il invite tous les gouvernements à revoir les lois ayant spécifiquement pour objet de protéger la sécurité nationale ainsi qu'à examiner de manière approfondie leur système juridique intérieur en vue de l'aligner sur les normes internationales relatives au droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN ولذلك فهو يدعو جميع الحكومات إلى مراجعة القوانين المراد بها تحديداً حماية الأمن الوطني وإلى فحص جميع النُظم القانونية الداخلية وجعلها مطابقة للمعايير الدولية الناظمة للحق في حرية الرأي والتعبير.
    Au cours de l'année écoulée, la nécessité de protéger la sécurité nationale face au terrorisme a posé de graves problèmes aux États Membres. UN 89 - وفي السنة الماضية، طرحت ضرورة حماية الأمن الوطني في مواجهة الإرهاب تحديا كبيرا أمام الدول الأعضاء.
    Il s'ensuit que seules les restrictions visant à protéger la sécurité nationale, l'ordre public, la santé publique et les droits et la réputation d'autrui sont compatibles avec le droit international. UN وينبني على ذلك أن القيود التي تهدف إلى حماية الأمن الوطني والنظام العام والصحة العامة وكذلك حقوق وكرامة الآخرين هي وحدها التي تتفق مع القانون الدولي.
    Depuis 1995, le Comité a conclu à des violations du Pacte dans cinq affaires concernant des limitations des droits jugées nécessaires par l'État pour protéger la sécurité nationale. UN ومنذ عام 1995، خلصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى حدوث انتهاكات لأحكام العهد في خمس حالات تتعلق بتقييد حقوق بحجة حماية الأمن الوطني.
    Il convient d'appliquer des règles de détention plus strictes aux particuliers arrivés au Canada dans le cadre d'un trafic de personnes afin que les autorités publiques aient le temps de vérifier l'identité et les antécédents des intéressés, et de déterminer si ceux-ci sont admissibles, et ce afin de protéger la sécurité nationale et la sûreté publique. UN ولا بد من وضع أحكام عتيدة فيما يتعلق باحتجاز الأفراد الوافدين في إطار حالات موصوفة من الاتجار بالبشر لضمان أن يتاح للسلطات الحكومية ما يكفي من الوقت للاضطلاع بما يلزم من عمليات التحقق من الهوية والمنشأ والبت في المقبولية بهدف حماية الأمن الوطني والسلامة العامة.
    2. Les droits mentionnés au paragraphe 1 du présent article ne peuvent faire l'objet de restrictions que si celles-ci sont prévues par la loi, nécessaires pour protéger la sécurité nationale, l'ordre public, la santé ou la moralité publiques, ou les droits et libertés d'autrui, et compatibles avec les autres droits reconnus par la présente Convention. UN 2- لا تخضع الحقوق المذكورة في الفقرة 1 من هذه المادة لأية قيود باستثناء القيود التي ينص عليها القانون وتقتضيها حماية الأمن الوطني أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الغير وحرياتهم، والتي تكون متمشية مع الحقوق الأخرى المعترف بها في هذه الاتفاقية.
    Si le nouveau rapport est semblable à celui qui a été présenté en 2004, il comporte cette fois une annexe secrète dont les recommandations n'ont pas été publiées sous couvert de ne pas en compromettre l'efficacité et de protéger la sécurité nationale. UN 9 - والتقرير الجديد، وإن كان مماثلا إلى حد كبير للتقرير المقدم في عام 2004، يتضمن هذه المرة بندا سريا، يحتوي على توصيات لم تنشر بدعوى " حماية الأمن الوطني وفعالية التنفيذ " .
    16. Le 8 juin 2009, l'Assemblée nationale a adopté la loi sur la presse et les publications. Cette loi dispose notamment que les publications de presse ne peuvent faire l'objet d'aucune restriction, sauf si elle est prescrite par la loi en vue de protéger la sécurité nationale et l'ordre et la santé publics. UN 16- وفي 8 حزيران/يونيه 2009 اعتمدت الجمعية الوطنية قانون الصحافة والمطبوعات الذي ينص على جملة أمور منها عدم فرض قيود على المنشورات الصحفية إلا بموجب القانون من أجل حماية الأمن الوطني والنظام العام والصحة العامة.
    58. L'équipe de pays a mentionné des informations faisant état de restrictions disproportionnées à l'exercice de la liberté de religion qui seraient dues à un besoin de protéger la sécurité nationale et l'ordre public et de combattre l'extrémisme religieux. UN 58- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى تقارير تتحدث عن فرض قيود غير متناسبة على ممارسة حرية الدين يُقال إنها تعزى إلى الحاجة إلى حماية الأمن الوطني والنظام العام ومكافحة التطرف الديني(125).
    Les dispositions du droit pénal ont été conçues de telle façon à protéger la sécurité nationale et à empêcher les actes ( < < terroristes > > ) criminels tout en respectant les libertés civiles telles que les droits fondamentaux constitutionnels, de même que les obligations internationales de l'Allemagne. UN وقد كُيفت أحكام القانون الجنائي حسب احتياجات حماية الأمن الوطني ومن أجل منع الجرائم الجنائية ( ' ' الإرهابية``)، مع كفالة الحريات المدنية، مثل الحقوق الأساسية الدستورية، فضلا عن احترام الالتزامات الدولية لألمانيا.
    En effet, rien ne saurait justifier que la protection de la sécurité nationale empêche les états parties de s'acquitter des responsabilités qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN واستطرد قائلاً إنه لا يوجد ما يبرر أن تكون حماية الأمن الوطني عائقاً يمنع الدول الأطراف من أن تضطلع بمسؤولياتها بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    Des restrictions limitant les libertés sont toujours en place, l'ordonnance sur la protection de la sécurité nationale ayant été prorogée jusqu'à la fin février 2005 dans toutes les régions de l'Iraq à l'exception des trois gouvernorats du nord. UN ولا يزال تقييد الحريات جاريا بسبب تمديد أمر حماية الأمن الوطني في جميع أنحاء العراق ما عدا المحافظات الشمالية الثلاث حتى نهاية شباط/فبراير 2005.
    À Fallujah, les dommages considérables causés à l'infrastructure civile de l'agglomération ainsi que les restrictions imposées par l'ordonnance sur la protection de la sécurité nationale ont gêné le retour de la population déplacée. UN 10 - وفي الفلوجة، أدى الضرر الكبير الذي لحق بالبنية التحتية المدنية للمدينة، والقيود المفروضة بواسطة أمر حماية الأمن الوطني إلى إعاقة عودة سكانها المشردين.
    Face à la situation sécuritaire, le Gouvernement de transition a prolongé le 13 mai la durée d'application de l'ordonnance sur la protection de la sécurité nationale dans toutes les régions du pays, à l'exception des trois gouvernorats du nord, pour une durée de 30 jours. UN 16 - وفي مواجهة الوضع الأمني مددت الحكومة الانتقالية في 13 أيار/مايو " أمر حماية الأمن الوطني " في جميع أنحـاء العراق، فيما عدا المحافظات الشمالية الثلاث، لمدة 30 يوما.
    7.4 Le Comité rappelle que le paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte autorise certaines restrictions, qui doivent toutefois être expressément fixées par la loi et être nécessaires: a) au respect des droits ou de la réputation d'autrui; ou b) à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques. UN 7-4 وتشير اللجنة إلى أن الفقرة 3 من المادة 19 من العهد تجيز فرض بعض القيود، شريطة أن ينص عليها القانون وأن تكون ضرورية: (أ) لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم؛ أو (ب) حماية الأمن الوطني أو النظام العام، أو الصحة العامة أو الآداب العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus