la protection maternelle et infantile est engagée sur quatre (4) axes principaux : | UN | وتقوم حماية الأم والطفل بناء على أربعة محاور رئيسية: |
la protection maternelle et infantile est développée. | UN | وأضاف الممثل أن حماية الأم والطفل متطورة. |
Cette nouvelle manière d'appréhender les missions de l'Office, qui est définie dans le décret du 17 juillet 2002 portant réforme de l'ONE, le confirme dans son rôle d'organisme ayant en charge l'ensemble de la protection maternelle et infantile. | UN | وهذه الطريقة الجديدة لضبط مهام المكتب، المحددة في المرسوم الصادر 17 تموز/يوليه 2002 بشأن إصلاح مكتب المواليد والطفولة، تتأكد في دور الهيئة المكلفة بمجمل حماية الأم والطفل. |
La représentante du Yémen exprime sa reconnaissance à toutes les organisations internationales coopérant avec le Gouvernement yéménite en vue de protéger la mère et l'enfant. | UN | وأعربت عن التقدير لجميع المنظمات الدولية المتعاونة مع حكومة اليمن بغرض حماية اﻷم والطفل. |
:: La protection de la mère et de l'enfant, la valorisation de leurs rôle et statut au sein de la cellule familiale. | UN | :: حماية الأم والطفل والرفع من قيمة دورهما في إطار الخلية الأسرية. |
L'Ouzbékistan est un pays d'avant-garde pour ce qui est de créer des conditions favorables aux femmes et aux mères et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (Unicef) le reconnaît comme modèle régional pour la mise en œuvre de programmes de protection des mères et des enfants. | UN | 12 - ومضى يقول إن أوزبكستان كانت الرائدة في إنشاء ظروف مواتية للمرأة والأم، واعترفت اليونيسيف بها على أنها نموذج إقليمي لتنفيذ برامج حماية الأم والطفل. |
La qualité des soins de santé est un aspect essentiel de l'action en faveur des mères, et le Bélarus s'est doté d'un centre de recherche indépendant sur la protection maternelle et infantile, de centres de formation et d'une bibliothèque spécialisée afin de mieux répondre aux besoins des femmes enceintes et des jeunes mères. | UN | 48 - وأضاف أن نوعية الرعاية الطبية جانب أساسي من العمل لفائدة الأمهات، وقد أنشأ بلده مركزا مستقلا للبحوث بشأن حماية الأم والطفل ومراكز تدريب ومكتبة متخصصة بغية تحسين الاستجابة لاحتياجات النساء الحاملات والأمهات الشابات. |
Compte tenu de ces indicateurs démographiques défavorables, le Gouvernement gabonais a opté pour une politique nataliste, visant à protéger la mère et l'enfant grâce à la mise en place d'infrastructures sanitaires appropriées et accessibles à tous. | UN | ونظراً لهذه المؤشرات الديموغرافية غير المؤاتية اختارت حكومة غابون سياسة مشجعة للانجاب تستهدف حماية اﻷم والطفل عن طريق إنشاء هياكل أساسية صحية ملائمة وفي متناول الجميع. |
Valoriser le statut et le rôle de la famille dans la société permet de renforcer la tradition de protection de la mère et de l'enfant et de stabiliser la situation démographique. | UN | وأضاف أن رفع مكانة الأسرة ودورها في المجتمع يسمح بتعزيز تقاليد حماية الأم والطفل وتحقيق استقرار الحالة الديموغرافية. |