"حماية الاستثمار" - Traduction Arabe en Français

    • la protection des investissements
        
    • de protection des investissements
        
    • la protection de l'investissement
        
    • protéger l'investissement
        
    • de protection de l'investissement
        
    • protéger les investissements
        
    • de promotion de l'investissement
        
    Les traités relatifs à la protection des investissements permettent de réduire la probabilité des risques qui sont couverts. UN وتقلل معاهدات حماية الاستثمار احتمال وقوع المخاطر المشمولة بهذه المعاهدات.
    - Rapporteur national sur la protection des investissements étrangers, Congrès de l'Académie internationale de droit comparé, Washington (2010) UN - عمل مقررا وطنيا بشأن حماية الاستثمار الأجنبي في مؤتمر الأكاديمية الدولية للقانون المقارن، واشنطن، 2010
    1988 Animateur d'un séminaire sur les traités bilatéraux de protection des investissements dans les Caraïbes, organisé à la Trinité-et-Tobago par le Centre des Nations Unies sur les sociétés transnationales. UN مدير حلقة دراسية عن معاهدات حماية الاستثمار الثنائية في منطقة البحر الكاريبي تحت رعاية مركز الأمم المتحدة لشؤون الشركات عبر الوطنية، ترينيداد وتوباغو
    1988 Animateur d’un séminaire sur les traités bilatéraux de protection des investissements dans les Caraïbes, organisé à la Trinité-et-Tobago par le Centre des Nations Unies sur les sociétés transnationales. UN ١٩٨٨ مقرر حلقة دراسية عن معاهدات حماية الاستثمار الثنائية في منطقة البحر الكاريبي تحت رعاية مركز اﻷمم المتحدة لشؤون الشركات عبر الوطنية، ترينيداد وتوباغو.
    Dans la mesure où les accords internationaux étaient axés sur la protection de l'investissement après l'entrée, ils pouvaient créer un climat stable favorisant de nouveaux courants de capitaux, bénéfiques au développement. UN وتستطيع الاتفاقات الدولية بقدر ما تركز على حماية الاستثمار بعد الدخول أن تخلق مناخاً يتميز بالاستقرار وقادراً على تشجيع تزايد تدفق الاستثمار بما يعود بالنفع على التنمية.
    Le fait que les instruments visant à protéger l'investissement contenaient des définitions très générales et ceux axés sur la libéralisation donnaient des définitions restrictives témoignait de cette complexité. UN أما سعة نطاق التعاريف بصدد اتفاقات حماية الاستثمار وضيق هذه التعاريف بصدد التحرير فيؤكدان الطابع المعقد لهذه المسألة.
    D'un côté, l'évolution du système et la consolidation des principes fondamentaux de protection de l'investissement contribuent à la transparence et à la stabilité du climat de l'investissement. UN فمن جهة، يسهم التقدم في منظومة اتفاقات الاستثمار الدولية وتوحيد مبادئ حماية الاستثمار الأساسية في وضوح واستقرار مناخ البيئة الاستثمارية.
    Les dispositions relatives à l'expropriation étaient jugées essentielles dans de nombreux accords d'investissement qui visaient à protéger les investissements plutôt qu'à libéraliser les entrées et les sorties. UN وأقروا بأن أحكام نزع الملكية هي أحكام أساسية في العديد من معاهدات الاستثمار التي تستهدف حماية الاستثمار وليس تحرير تدفقات الاستثمارات.
    Le projet visera à institutionnaliser le dialogue entre le secteur public et le secteur privé, au moyen de la création locale de forums permanents du secteur privé liés aux organismes de promotion de l'investissement et aux organismes de développement des petites et moyennes entreprises. Ces forums comprendront plusieurs groupes de travail thématiques auxquels participeront les parties prenantes du secteur privé. UN وسيسعى البرنامج إلى إضفاء الطابع المؤسسي على الحوار بين القطاعين العام والخاص من خلال إيجاد منبر قطاع خاص ذي طبيعة ميدانية ودائمة، يرتبط بوكالات حماية الاستثمار والمؤسسات الإنمائية، ويتكون من عدة أفرقة عمل مواضيعية تشارك فيها أطراف القطاع الخاص صاحبة المصلحة.
    À cette occasion, des accords sur la protection des investissements et du tourisme ont été signés. UN ووقِّع اتفاقان بشأن حماية الاستثمار والسياحة.
    Conférences sur la protection des investissements étrangers privés, Académie de droit international de La Haye, programme régional (Beijing, 1987). UN محاضرات عن حماية الاستثمار اﻷجنبي الخاص )بالانكليزية(، أكاديمية لاهاي للقانون الدولي، برنامج إقليمي، بيجينغ، ١٩٨٧.
    Les traités sur la protection des investissements ne diminuent pas les effets que peuvent avoir sur une mine des facteurs spécifiés de risques liés au pays, mais ils permettent effectivement d'en réduire la probabilité. UN ولا تقلل معاهدات حماية الاستثمار من اﻷثر المحتمل لعوامل مخاطرة قطرية محددة على منجم ما، ولكنها تساعد بالفعل في التقليل من احتمالات حدوث ذلك.
    Dans son rapport intérimaire intitulé < < The Role of Diplomatic Protection in the Field of the Protection of Foreign Investment > > (Le rôle de la protection diplomatique dans le domaine de la protection des investissements étrangers), Julianne Kokott adopte une position similaire. UN وأما تقرير كوكوت المؤقت بشأن " دور الحماية الدبلوماسية في ميدان حماية الاستثمار الأجنبي " فإنه يعتمد نهجا مماثلا.
    < < Il n'est pas nécessaire d'aller jusqu'à dire que la protection diplomatique et les règles régissant la protection des investissements étrangers s'excluent mutuellement. UN " لا حاجة إلى الذهاب بعيدا إلى حد القول إن الحماية الدبلوماسية والقواعد التي تنظم حماية الاستثمار الأجنبي متنافيتان.
    Conférences sur la protection des investissements étrangers privés, Académie de droit international de La Haye, programme régional (Beijing, 1987) UN محاضرات عن حماية الاستثمار الأجنبي الخاص (بالانكليزية)، أكاديمية لاهاي للقانون الدولي، برنامج إقليمي، بيجين، 1987
    La délégation cubaine note avec préoccupation que des tribunaux arbitraux, pour se déclarer compétents pour connaître de certaines affaires, élargissent indûment le champ d'application d'accords de protection des investissements sur la base de principes comme la clause de la nation la plus favorisée. UN وأضافت أن وفدها يلاحظ مع القلق أن محاكم التحكيم، سعيا منها لتأكيد اختصاصها في النظر في قضايا معينة، تقوم على نحو غير سليم بتوسيع نطاق اتفاقات حماية الاستثمار على أساس مبادئ من قبيل شرط الدولة الأولى بالرعاية.
    Une large interprétation de telles clauses affecte l'équilibre des accords de protection des investissements et porte atteinte à la souveraineté de l'État hôte dans l'élaboration de ses politiques. UN ويؤثر التفسير الفضفاض لهذه الشروط في توازن اتفاقات حماية الاستثمار وينال من سيادة الدولة المستقبلة للاستثمار فيما يتعلق بصنع القرار.
    10. Les investisseurs ont tendance à préférer les pays où les lois ou les pratiques en matière de protection des investissements sont solidement implantées. UN المعاهدات 10- وينزع المستثمرون إلى تفضيل البلدان التي تتوفر فيها قوانين أو ممارسات قوية تكفل حماية الاستثمار.
    Ils améliorent en particulier la protection de l'investissement et renforcent la sécurité, la transparence, la stabilité et la prévisibilité du cadre de l'investissement. UN وبصفة خاصة، تعزز هذه الاتفاقات حماية الاستثمار وترفع من مستوى الإطار الاستثماري فيما يتعلق بالأمن والشفافية والاستقرار وقابلية التوقع.
    Il englobe toutefois les droits conférés aux États, aux personnes physiques et à d'autres entités par les traités et les règles de droit coutumier sur d'autres sujets comme la protection de l'investissement étranger. UN إلا أنه يشمل أيضاً حقوق الدول والأشخاص الطبيعيين وغيرها من الكيانات، وهي حقوق تمنحها المعاهدات والقواعد العرفية لأشخاص آخرين، مثل حماية الاستثمار الأجنبي.
    Elle a adhéré à des accords de coopération commerciale, économique, scientifique et technique avec de nombreux pays développés et en développement, ainsi qu'à d'autres accords pour la protection de l'investissement et l'élimination de la double imposition. UN حيث ارتبطت مع الكثير من دول العالم المتقدم والنامي باتفاقيات تجارية وتعاون اقتصادي وعلمي وفني واتفاقات حماية الاستثمار وتجنب الازدواج الضريبي، كما ترتبط سورية بعلاقات تعاون مع بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Les instruments visant à protéger l'investissement contiennent habituellement des définitions très générales. UN إن الصكوك الموجهة إلى حماية الاستثمار تميل إلى اﻷخذ بتعاريف واسعة وشاملة.
    Il s'agit donc pour les gouvernements de trouver un juste équilibre entre un niveau suffisant de protection de leurs intérêts en matière de sécurité nationale et un niveau de protection de l'investissement également suffisant pour que le pays reste attractif aux yeux des investisseurs étrangers. UN ومن ثم، فإن التحدي الذي تواجهه الحكومات هو إيجاد توازن مناسب يكفل مستوى كافياً من الحماية لمصالح أمنها الوطني، ويحافظ في الوقت ذاته على قوة حماية الاستثمار بما يصون قدرة البلد على استقطاب المستثمرين الأجانب.
    MADRID – La mondialisation économique, ainsi que le rééquilibrage du pouvoir entre le nord et le sud du monde, a transformé les pays en développement et de nombreuses entreprises en leur sein, en acteurs économiques fondamentaux au niveau mondial. Cela fournit une nouvelle justification pour renforcer le cadre international destiné à protéger les investissements étrangers. News-Commentary مدريد ــ كانت العولمة الاقتصادية، وما صاحبها من إعادة توازن القوى بين شمال العالم وجنوبه، سبباً في جعل الدول النامية، والعديد من شركاتها، جهات فاعلة أساسية في الاقتصاد العالمي. ويقدم لنا هذا أساساً منطقياً جديداً لتعزيز الإطار الدولي من أجل حماية الاستثمار الأجنبي.
    a) Coopération, nouvelle ou renforcée, entre les organismes de promotion de l'investissement et entre ces organismes et leurs partenaires du secteur privé en vue de la formulation de bonnes politiques d'investissement et de stratégies de promotion de l'investissement. UN (أ) شروع وكالات حماية الاستثمار في البلدان النامية في إقامة التعاون فيما بينها ومع شركائها في القطاع الخاص و/أو تعزيزه بغية المساهمة في وضع سياسات سليمة للاستثمار وفي وضع استراتيجيات تشجيع الاستثمار

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus