la protection des missions diplomatiques demeurera hautement prioritaire en Indonésie. | UN | وتحتل حماية البعثات الدبلوماسية أعلى الأولويات فى إندونيسيا. |
Dispositions relatives à la protection des missions humanitaires | UN | أحكام تتعلق بأوجه حماية البعثات الإنسانية من الآثار المتولدة عن المتفجرات من مخلفات الحرب |
la protection des missions diplomatiques et consulaires et du personnel diplomatique vivant sur place est renforcée, s'il y a lieu. | UN | وقد عززت حماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية وموظفيها الدبلوماسيين المقيمين في مقار هذه البعثات عند الضرورة. |
Les autorités locales veillent à protéger les missions diplomatiques et consulaires, les missions des organisations internationales et leurs représentants et personnels conformément aux principes du droit international et aux conventions internationales sur le sujet. | UN | وذكر أن السلطات المحلية حريصة على حماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية وبعثات المنظمات الدولية وممثليها وموظفيها وفقا لمبادئ القانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
La responsabilité d'un État accréditaire de protéger les missions consulaires et diplomatiques sur son territoire est au cœur de la loi internationale concernant les relations diplomatiques. | UN | 16 - وقال إن مسؤولية الدولة المستقبلة عن حماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية في أراضيها هو من صميم القانون الدولي المتصل بالعلاقات الدبلوماسية. |
< < à l'exception de l'incident mentionné par la Fédération de Russie ... aucune violation grave du droit de protection des missions et des représentations diplomatiques et consulaires n'a été signalée. | UN | باستثناء الحادثة التي أشار إليها الاتحاد الروسي ... لم يُبلغ عن أي انتهاك لواجب حماية البعثات والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين. |
Il incombe, en effet, aux forces de la coalition d'assurer la sécurité en Iraq, y compris la protection des missions diplomatiques étrangères et de leur personnel. | UN | وتقع على قوات التحالف مسؤولية توفير الأمن في العراق، بما في ذلك حماية البعثات الدبلوماسية الأجنبية وموظفيها. |
La réalisation de cet objectif incombe au premier chef à la Division chargée de la protection des missions diplomatiques et consulaires, qui relève du Service spécial de protection de l'État de Géorgie. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ هذه الأهداف على عاتق شعبة حماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية، التي تعمل ضمن الإدارة الخاصة بحماية الدولة بجورجيا. |
Il a indiqué avoir pris toutes les mesures nécessaires à la sécurité des missions accréditées au Koweït et souhaité rappeler qu'il était attaché et se conformait aux principes de droit international qui régissent notamment la protection des missions diplomatiques et de leur personnel. | UN | وذكرت أنها كفلت جميع وسائل اﻷمن والراحة للبعثات المعتمدة لديها وأنها ترغب في إعادة تأكيد التزامها واحترامها لمبادئ القانون الدولي التي تتضمن حماية البعثات الدبلوماسية وموظفيها. |
La vigilance et la coopération sont nécessaires pour empêcher les actes délictueux et assurer la protection des missions diplomatiques et consulaires et de leur personnel dans tous les États. | UN | وهي تدعو إلى التزام اليقظة والتعاون من أجل منع وقوع أعمال إجرامية ولكفالة حماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية وموظفيها في جميع الدول. |
Il faut aussi que les violations commises soient mieux connues, ce qui contribuerait à renforcer la protection des missions et des représentants diplomatiques et consulaires. | UN | والمهم أيضا التعريف بالانتهاكات المرتكبة، للمساهمة في دعم حماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين. |
4. Les pays nordiques tiennent à souligner une fois de plus que la protection des missions diplomatiques et consulaires et de leur personnel exige une coopération étroite entre États d'envoi et États de réception. | UN | ٤ - وأعـرب عـن رغبة بلدان الشمال اﻷوروبـي فــي أن تشدد مجــددا على الحاجــة إلى إقامة تعاون وثيق فيما بين الدول المرسلة والدول المستقبلة في مجال حماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية وموظفيها. |
17. Le Koweït a fait référence aux Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et consulaires qui traitent des notions d'immunités et de privilèges et définissent les responsabilités du pays hôte quant à la protection des missions accréditées. | UN | ١٧ - وأشارت الكويت إلـى اتفاقيتـي فيينـا للعلاقــات الدبلوماسيــة والقنصلية اللتين تتناولان مفهوم الحصانات والامتيازات وتحددان مسؤوليات البلد المضيف إزاء حماية البعثات المعتمدة. |
La Mission permanente tient à informer le Secrétaire général que des postes de police permanents de la brigade de la police métropolitaine chargée d'assurer la protection des missions diplomatiques ont été mis en place afin de limiter au minimum des incidents de ce type à l'encontre de l'ambassade de la République arabe syrienne et de la résidence de l'Ambassadeur à Varsovie. | UN | وتتشرف البعثة الدائمة لبولندا لدى الأمم المتحدة كذلك بإبلاغ الأمين العام أن أقسام الشرطة الدائمة التابعة لوحدة حماية البعثات الدبلوماسية التابعة لشرطة حاضرة وارسو أُنشئت بغية التقليل من عدد الحوادث المشابهة ضد سفارة الجمهورية العربية السورية في وارسو وضد مقر إقامة السفير في المستقبل. |
18. La Commission devrait insister sur les obligations découlant des principaux instruments internationaux relatifs à la protection des missions et représentants diplomatiques et consulaires. | UN | 18 - وقالت إنه ينبغي أن تبرز اللجنة الالتزامات المترتبة على الصكوك الدولية الرئيسية التي تنص على حماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين. |
76. Mme Özkan (Turquie) dit que la protection des missions et représentants diplomatiques et consulaires est essentielle pour le développement de relations amicales entre les nations. | UN | ٧٦ - السيدة أوزكان (تركيا): قالت إن حماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين ضرورية لإقامة علاقات ودية بين الدول. |
la protection des missions diplomatiques et consulaires et de leurs représentants est un principe qui est au coeur du droit international et de la pratique diplomatique, car ces missions et représentants sont les instruments qui matérialisent et pérennisent les relations amicales entre les États. | UN | 70 - وقال إن حماية البعثات الدلوماسية والقنصلية وممثليها هى من حيث المبدأ فى صلب القانون الدولى والممارسات الدبلوماسية لأن تلك البعثات وهؤلاء الممثلين هم الذين تقوم على أكتافهم العلاقات الودية بين الدول وتزدهر. |
Les deux Conventions de Vienne font aux États accréditaires l'obligation de protéger les missions et leur personnel, mais les États s'acquittent de cette obligation de différentes façons. | UN | وقال إن اتفاقيتي فيينا تفرضان على الدول المستقبلة واجبا خاصا في حماية البعثات وموظفيها. على أنه أضاف أن الدول في وفائها بهذا الالتزام تتصرف بطرق مختلفة. |
Qui plus est, certains États se sont abstenus, dans de nombreux cas, de s'acquitter de leur devoir de protéger les missions diplomatiques syriennes, comme la Convention de 1961 de Vienne sur les relations diplomatiques et d'autres dispositions pertinentes du droit international leur en font obligation. | UN | والأكثر من ذلك أن بعض الدول تقاعست، في العديد من الحالات، عن القيام بواجباتها في حماية البعثات الدبلوماسية السورية وفقا لالتزاماتها بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 وبموجب أحكام القانون الدولي. |
Toutefois, il a été demandé au Trésorier d'étudier la possibilité de protéger les missions contre le risque de fluctuations monétaires dans le cas où les dépenses en euros représentent plus de 50 % des dépenses totales, ce qui est le cas à la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP), à la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo et à la Base de soutien logistique des Nations Unies. | UN | غير أنه طلب إلى أمين الخزانة دراسة إمكانية حماية البعثات من خطر تقلبات أسعار العملات حين تمثل المدفوعات باليورو أكثر من 50 في المائة من مجموع نفقاتها كما هو الحال في قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات. |
Les États de réception ont l'obligation particulière de protéger les missions diplomatiques et consulaires contre les intrusions ou les dommages en application des conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et sur les relations consulaires. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن الدول المضيفة يقع على عاتقها بصفة خاصة واجب حماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية من التدخل أن تنتهك أو التعرّض للأضرارتُلحَق بها أضرار وذلك وفقاً لاتفاقيات لاتفاقيتي فيينا المتعلقة بالعلاقاتللعلاقات الدبلوماسية والقنصلية. |
108. Les engins habités, et en particulier les stations spatiales, sont en règle générale d’une taille plus importante que la plupart des véhicules non habités et doivent répondre à des normes de sécurité plus strictes. Les stratégies de protection des missions habitées peuvent reposer aussi bien sur l’adoption d’un blindage que sur la réparation en orbite des dommages causés par les impacts. | UN | ٣-٢-١-١- التحليق الفضائي البشري ٨٠١ - عادة ما تكون المركبات الفضائية المأهولة ، ولاسيما المحطات الفضائية ، أكبر من معظم المركبات غير المأهولة ، ويجب أن تفي بمعايير أمان أعلى ، ويجدر باستراتيجيات حماية البعثات المأهولة أن تتضمن تدابير للتدريع وتدابير لاصلاح أضرار الاختراقات أثناء وجود المركبة في المدار . |