"حماية التنوع الثقافي" - Traduction Arabe en Français

    • protéger la diversité culturelle
        
    • la protection de la diversité culturelle
        
    • préserver la diversité culturelle
        
    • la défense de la diversité culturelle
        
    • la préservation de la diversité culturelle
        
    Il faut protéger la diversité culturelle de la société tout en préservant l'identité cohérente de la nation. UN وتدعو الحاجة إلى حماية التنوع الثقافي للمجتمع مع الحفاظ على هوية الأمة المتماسكة.
    À cet égard, des consultations devraient être organisées avec les individus et les communautés concernés afin de veiller à ce que les mesures adoptées pour protéger la diversité culturelle soient acceptables aux yeux de tous; UN وفي هذا الصدد، ينبغي إجراء مشاورات مع المعنيين من الأفراد والمجتمعات لضمان أن تحظى تدابير حماية التنوع الثقافي بالقبول منهم؛
    Il a par ailleurs souligné la nécessité de protéger la diversité culturelle et de renforcer les systèmes éducatifs afin que les jeunes puissent tirer parti de la diversité culturelle et ne se laissent pas abuser par ceux qui exploitent les différences UN كما شدد على الحاجة إلى حماية التنوع الثقافي وتعزيز النظم التعليمية لكي يتسنى للشباب أن يستفيدوا من التنوع الثقافي وألا يقعوا ضحية أولئك الذين يستغلون الاختلافات.
    la protection de la diversité culturelle est un préalable au développement durable. UN 62 - ينبغي حماية التنوع الثقافي كشرط مسبق لتحقيق التنمية المستدامة.
    Le droit de participer ou de ne pas participer à la vie culturelle de certaines communautés, tel que défini par des décideurs dans ces communautés ou par les autorités étatiques, est aussi fondamental pour la protection de la diversité culturelle. UN ويؤدي الحق في المشاركة أو عدم المشاركة في الحياة الثقافية لمجتمعات معينة، على النحو الذي حدده صناع القرار في هذه المجتمعات أو سلطات الدولة، دوراً أساسياً في حماية التنوع الثقافي.
    La Jordanie estime qu'il convient de faire une différence entre le pluralisme et ses antécédents historiques d'une part, et les caractéristiques de la société dans l'optique politique de ce pluralisme, afin de préserver la diversité culturelle de la société dans le cadre de l'identité cohérente de la nation. UN وقال إن حكومته تشعر أنه يجب التمييز بين التعددية في سياقها التاريخي والتعددية كما توجد سياسياً في مجتمع ما، بغية حماية التنوع الثقافي للمجتمع مع الحفاظ على هوية متسقة لﻷمة.
    40. la défense de la diversité culturelle est un impératif éthique, inséparable du respect de la dignité de la personne humaine. UN 40- حماية التنوع الثقافي حتمية أخلاقية لا تنفصل عن احترام كرامة الإنسان.
    la préservation de la diversité culturelle peut facilement être utilisée pour justifier le relativisme culturel qui est la négation même du principe de l'universalité de tous les droits de l'homme. UN ويمكن استخدام حماية التنوع الثقافي بسهولة كحجة لنشر فكرة النسبية الثقافية، التي تنفي مبدأ الطابع العالمي لحقوق الإنسان.
    À cet égard, des consultations devraient être organisées avec les individus et les communautés concernés afin de veiller à ce que les mesures adoptées pour protéger la diversité culturelle soient acceptables aux yeux de tous; UN وفي هذا الصدد، ينبغي إجراء مشاورات مع المعنيين من الأفراد والمجتمعات لضمان أن تحظى تدابير حماية التنوع الثقافي بالقبول منهم؛
    Cette initiative reflète les problèmes qui viennent d'apparaître en ce nouveau siècle et sur lesquels il faut se pencher, comme la diversité culturelle et la mondialisation, et la nécessité de protéger la diversité culturelle. UN وتعكس هذه المبادرة المشاكل الناشئة في القرن الجديد التي ينبغي معالجتها مثل التنوع الثقافي والعولمة وضرورة حماية التنوع الثقافي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de revoir sa position au sujet de la reconnaissance officielle des minorités nationales conformément à la Constitution, et de reconnaître officiellement la nécessité de protéger la diversité culturelle de tous les groupes minoritaires relevant de sa juridiction, en application des dispositions de l'article 15 du Pacte. UN توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في مراجعة موقفها من الاعتراف الرسمي بالأقليات القومية بموجب الدستور، وبأن تعترف رسمياً بالحاجة إلى حماية التنوع الثقافي لجميع الأقليات المشمولة بولايتها القضائية، وفقاً لأحكام المادة ١٥ من العهد.
    Elle a également demandé des renseignements concernant la suite donnée aux recommandations du Comité des droits économiques, sociaux et culturels visant à ce que la Belgique reconnaisse officiellement la nécessité de protéger la diversité culturelle des minorités et envisage de ratifier la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales du Conseil de l'Europe. UN واستفسرت أيضاً عن متابعة توصيات اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتعلقة بالاعتراف رسمياً بالحاجة إلى حماية التنوع الثقافي للأقليات والنظر في التصديق على اتفاقية مجلس أوروبا الإطارية لحماية الأقليات الوطنية.
    Son ordre du jour comportait des sujets cruciaux tels que la culture et le rôle des femmes dans le développement durable en Asie centrale; les défis de la mondialisation : protéger la diversité culturelle et le pluralisme identitaire; les femmes dans les politiques culturelles de développement; les femmes et les nouveaux médias. UN وكانت المواضيع الأساسية في جدول الأعمال هي الثقافة ودور المرأة في التنمية المستدامة في آسيا الوسطى؛ والتحديات التي تفرضها العولمة: حماية التنوع الثقافي وتعدد الهويات، ودور المرأة في وضع السياسات الثقافية من أجل التنمية، والمرأة ووسائط الإعلام الجديدة.
    Il recommande donc à l'État partie d'envisager de revoir sa position à l'égard des minorités et de reconnaître officiellement la nécessité de protéger la diversité culturelle de tous les groupes minoritaires résidant sur son territoire, conformément aux dispositions de l'article 15 du Pacte. UN لذلك توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في مراجعة موقفها من الاعتراف بالأقليات بموجب الدستور، وبأن تعترف رسمياً بالحاجة إلى حماية التنوع الثقافي لجميع القليات المشمولة بالولاية القضائية للدولة الطرف، وفقاً لأحكام المادة 15.
    18. La communauté internationale doit aussi assumer le rôle et la responsabilité qui lui incombent de garantir la protection de la diversité culturelle de la planète, qui est un bien précieux pour l'humanité. UN 18- كما يجب على المجتمع الدولي أن يؤدي دوره وأن ينهض بمسؤولياته في ضمان حماية التنوع الثقافي لهذا الكوكب، حيث إن هذا التنوع يمثل منفعة عامة قيّمة بالنسبة للبشرية جمعاء.
    Antérieurement, l'Ambassadeur de l'Andorre en Espagne, M. Vicenç Mateu, avait déjà assisté à une première réunion relative à la < < protection de la diversité culturelle > > à Madrid, en juin 2005. UN وفي وقت سابق، كان سفير أندورا في إسبانيا، السيد فيسانش ماتيو، قد حضر الاجتماع الأول المتعلق بـ " حماية التنوع الثقافي " في مدريد، في حزيران/يونيه 2005.
    la protection de la diversité culturelle est étroitement liée au cadre plus large du dialogue entre les civilisations et les cultures et à son aptitude à instaurer une compréhension, une solidarité et une coopération mutuelles réelles. UN 8 - وترتبط حماية التنوع الثقافي ارتباطا وثيقا بالإطار الأكبر المتمثل في الحوار بين الحضارات والثقافات وقدرته على تحقيق التفاهم الحقيقي، والتضامن والتعاون.
    7. La réunion a apporté son soutien à la poursuite des réformes dans les domaines économique, social et culturel, et dans ceux de la démocratisation, de la transparence et du renforcement du rôle de la société civile dans les États membres de l'OCI qu'elle considère comme des éléments importants pour préserver la diversité culturelle et religieuse. UN 7 - وأعرب الاجتماع عن دعمه لمواصلة الإصلاحات في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذلك في مجال الديمقراطية والشفافية وتعزيز دور المجتمع المدني في الدول الأعضاء في المنظمة، ورأى أهمية ذلك في حماية التنوع الثقافي والديني.
    La réunion a apporté sa caution à la poursuite des réformes dans les domaines économique, social et culturel, aussi bien que dans les domaines de la démocratisation, de la transparence et du renforcement du rôle de la société civile dans les États membres de l'OCI et elle les considère comme importantes pour préserver la diversité culturelle, religieuse et raciale. UN 5 - ساند الاجتماع مواصلة إجراء الإصلاحات في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلا عن ميادين التوجه الديمقراطي والشفافية وتعزيز دور المجتمع المدني في الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي، ورأى أنه من الأهمية بمكان حماية التنوع الثقافي والديني والعرقي.
    La réunion a apporté son soutien à la poursuite des réformes dans les domaines économiques, sociaux et culturels, et dans ceux de la démocratisation, de la transparence et du renforcement du rôle de la société civile dans les États membres de l'OCI qu'elle considère comme un élément important pour préserver la diversité culturelle et religieuse. UN 5 - وأعرب الاجتماع عن دعمه لمواصلة الإصلاحات في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك في مجال الديمقراطية والشفافية وتعزيز دور المجتمع المدني في الدول الأعضاء في المنظمة، معتبرا ذلك أمرا ذا أهمية في حماية التنوع الثقافي والديني.
    40. la défense de la diversité culturelle est un impératif éthique, inséparable du respect de la dignité de la personne humaine. UN 40- حماية التنوع الثقافي حتمية أخلاقية لا تنفصل عن احترام كرامة الإنسان.
    la défense de la diversité culturelle implique l'engagement de respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales, en particulier les droits des personnes appartenant à des minorités et ceux des peuples autochtones, mais elle ne doit pas servir de prétexte pour porter atteinte aux droits fondamentaux ou promouvoir un relativisme culturel. UN وتتطلب حماية التنوع الثقافي " التزاما بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، لا سيما حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات وحقوق السكان الأصليين " ؛ لكن ذلك ينبغي ألا يتخذ ذريعة لانتهاك حقوق الإنسان الأساسية أو الترويج للنسبية الثقافية.
    Il importe par ailleurs de reconnaître que la préservation de la diversité culturelle doit veiller à interdire la discrimination entre les sexes. UN 55 - كما ترى المنظمة أن من الضروري الاعتراف بأن حماية التنوع الثقافي يجب أن تشمل حظر التمييز على أساس نوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus