2. Faire appliquer la politique douanière du Gouvernement et assurer la protection des frontières douanières; | UN | 2 - تنفيذ السياسات الجمركية التي تضعها الدولة وكفالة حماية الحدود الجمركية؛ |
Concrètement, la protection des frontières est assurée par des patrouilles le long de la frontière et dans les zones frontalières. | UN | ومن الناحية العملية، تتمثل حماية الحدود في تسيير دوريات في المناطق الحدودية بمختلف قطاعاتها. |
La Pologne a signé 27 accords bilatéraux de coopération administrative et technique avec les pays voisins, concernant la protection des frontières contre les activités illicites et terroristes. | UN | وأبرمت بولندا 27 اتفاقا ثنائيا محددا مع بلدان مجاورة فيما يتعلق بالتعاون الإداري والتقني في مجال حماية الحدود من الأعمال الإجرامية والإرهابية. |
Le Comité de protection des frontières agit également pour le compte des services de répression, menant des enquêtes sur les activités des personnes auxquelles il est interdit de pénétrer sur le territoire tadjik ou d'en sortir en vertu de la législation tadjike. | UN | وتنوب لجنة حماية الحدود الوطنية عن وكالات إنفاذ القانون في إجراء التحريات التنفيذية عن أنشطة الأشخاص المحظور عليهم دخول طاجيكستان أو مغادرتها عملا بالإجراءات المنصوص عليها في تشريعاتها. |
Pour intensifier cette action, un Département des relations internationales créé au Comité national de protection des frontières, est responsable des relations bilatérales et multilatérales. | UN | وسعيا إلى تكثيف هذه الجهود، أنشئت إدارة للعلاقات الدولية في صلب لجنة حماية الحدود الوطنية؛ وتتولى الحفاظ على العلاقات الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Cependant, elle s'applique également pour protéger les frontières temporaires mais convenues de ces États contre le recours à la force. | UN | إلا أنه يُطبق أيضا من أجل حماية الحدود المؤقتة لهذه الدول، إذا اتفق عليها، من استعمال القوة. |
Il s'agit d'un dispositif de coopération entre l'Administration douanière et le Service de protection frontalière des États-Unis, d'une part, et l'Administration douanière sud-africaine, d'autre part, aux fins suivantes : | UN | إن مبادرة أمن الحاويات هي بمثابة ترتيب تعاوني قائم بين الجمارك في الولايات المتحدة ودائرة حماية الحدود والجمارك في جنوب أفريقيا بغية القيام بما يلي: |
7. Faire appliquer la politique douanière du gouvernement et assurer la protection de la frontière douanière. | UN | 7 - تطبيق السياسات الجمركية التي تضعها الدولة وضمان حماية الحدود الجمركية. |
Des efforts sont faits à grande échelle pour améliorer l'infrastructure et l'équipement nécessaires pour assurer la protection des frontières. | UN | ويجري الاضطلاع بجهود واسعـــة لتحسين الهياكل اﻷساسية والمعدات اللازمة لضمان حماية الحدود. |
Veiller à ce que les interventions humanitaires ne pâtissent pas de l'attention portée à la protection des frontières et à la dissuasion reste problématique. | UN | ويظل ضمان عدم تأثر الاستجابة الإنسانية بالتركيز على حماية الحدود والردع يشكل تحديا. |
Ce n'est pas simplement des terroristes que les Douanes et la protection des frontières surveillent. | Open Subtitles | ليس الإرهابيون فقط الذين يقوم بمتابعتهم حماية الحدود والجمارك |
la protection des frontières extérieures et la stabilisation de la situation dans les régions de conflit ne sont possibles que grâce à des efforts conjoints de tous les États intéressés, et exigent de la part des participants une approche de toutes les questions de défense mise au point d'un commun accord. | UN | ولا يمكن حماية الحدود الحالية وإشاعة الاستقرار في مناطق النزاع إلا بجهود مشتركة تبذلها جميع الدول المعنية، وهو ما يقتضي اتباع نهج تتفق عليه جميع اﻷطراف إزاء مجموعة المسائل الخاصة بالدفاع. |
Le Comité s'emploie aussi à élaborer des propositions visant à renforcer la protection des frontières nationales afin d'empêcher que des terroristes reçoivent une aide de l'étranger et de prévenir les incursions. | UN | وتساهم اللجنة كذلك في وضع مقترحات ترمي إلى تعزيز حماية الحدود الوطنية من أجل منع تقديم المساعدة إلى الإرهابيين من الخارج ومنع الغارات. |
Les participants s'inquiétaient des politiques axées sur la protection des frontières et l'arrestation, l'expulsion ou la criminalisation des migrants en situation irrégulière. | UN | وأعرب المشتركون عن قلقهم إزاء السياسات التي تركز على حماية الحدود والقبض على المهاجرين غير النظاميين أو طردهم أو تجريمهم. |
La modernisation du matériel de la police des frontières a été effectuée conformément au programme national relatif au développement technique du Système de protection des frontières, exécuté pendant la période 2006-2010. | UN | وأجريت عملية تحديث معدات الحدود وفقا للبرنامج الحكومي المتعلق بالتطوير التقني لنظام حماية الحدود الذي نُفِّذ في الفترة 2006-2010. |
Le Comité national de protection des frontières, par ailleurs, participe directement à la lutte antiterroriste en mettant en évidence, empêchant et réprimant les terroristes qui tentent de franchir la frontière nationale tadjike, et en aidant les services nationaux de sécurité à combattre les activités de terrorisme international. | UN | وتشارك لجنة حماية الحدود الوطنية كذلك بشكل مباشر في أنشطة مكافحة الإرهاب عن طريق كشف محاولات الإرهابيين عبور الحدود الوطنية لطاجيكستان ومنع تلك المحاولات ووضع حد لها، ومساعدة وكالات الأمن الوطنية على محاربة أنشطة الإرهاب الدولي. |
Les échanges d'informations sont réguliers entre les partenaires de la coalition antiterroriste et les services spéciaux tadjiks, ainsi que les autres entités participant à la lutte contre le terrorisme : Ministère de la défense, Ministère de l'intérieur, Comité national de protection des frontières, et Département des douanes du Ministère des recettes publiques et des impôts. | UN | يتم بانتظام تبادل المعلومات مع الشركاء في ائتلاف مكافحة الإرهاب من قبل الأجهزة الخاصة التابعة لطاجيكستان، وأيضا من قبل هيئات أخرى في طاجيكستان معنية بمكافحة الإرهاب هي: وزارة الدفاع، ووزارة الداخلية، ولجنة حماية الحدود الوطنية، وإدارة الجمارك التابعة لوزارة الإيرادات والضرائب الوطنية. |
Toutefois, l'Égypte considère que la Convention manque d'un certain équilibre entre les aspects humanitaires relatifs à la production de mines antipersonnel et l'usage légitime et militairement contrôlé de ces mines afin de protéger les frontières. | UN | ومع ذلك، ترى مصر أن الاتفاقية تفتقر إلى التوازن بين الاعتبارات الإنسانية المتصلة بإنتاج الألغام المضادة للأفراد والاستخدام العسكري المشروع لهذه الألغام من أجل حماية الحدود. |
À cet égard, elle a insisté sur le fait que l'objet du Protocole relatif aux migrants n'était pas de protéger les frontières mais de protéger les migrants et leurs droits, faire en sorte qu'ils ne soient pas traités comme des délinquants et que les actes de migration ne soient pas traités comme des infractions pénales. | UN | وشدّدت، في هذا الصدد، على أن هدف بروتوكول المهاجرين لا يكمن في حماية الحدود بل في حماية المهاجرين وحقوقهم، وكفالة عدم تجريم المهاجرين ولا الهجرة في حد ذاتها. |
L'Égypte estime que la Convention ne parvient pas à un bon équilibre entre les préoccupations humanitaires liées à la production et à l'emploi des mines antipersonnel et leur usage militaire légitime pour protéger les frontières. | UN | وترى مصر أن الاتفاقية تفتقر إلى التوازن بين الشواغل الإنسانية المتعلقة بإنتاج واستعمال الألغام الأرضية المضادة للأفراد واستخدامها العسكري المشروع في حماية الحدود. |
En décembre 2006, la Direction nationale des impôts et des douanes a signé une déclaration de principe avec l'Agence américaine de protection frontalière et douanière et le Département de l'énergie des États-Unis qui portent sur la mise en œuvre de l'Initiative Mégaports et de l'Initiative de sécurisation des conteneurs. | UN | في كانون الأول/ديسمبر 2006، وقعت مديرية الضرائب والجمارك الوطنية ومديرية حماية الحدود على إعلان مبادئ مشترك مع وزارة الطاقة في الولايات المتحدة يشمل تنفيذ مبادرة الموانئ الكبرى ومبادرة أمن الحاويات. |
Compte tenu de ce qui précède, le Ministère des affaires étrangères de la République du Tadjikistan est autorisé à déclarer que les activités des soldats russes des frontières se limitent à la protection de la frontière tadjiko-afghane et n'enfreignent pas les dispositions de l'accord intertadjik relatif au cessez-le-feu provisoire. | UN | " وفي هذا الصدد فإن وزارة خارجية جمهورية طاجيكستان مخولة لتصرح بأن اﻷنشطة التي يضطلــع بهــا حــراس الحــدود الــروس قاصــرة علــى أداء المهـام التـي تتطلبها حماية الحدود الطاجيكية - اﻷفغانية؛ وهذه اﻷعمال لا تتناقض مع اتفاق وقف إطلاق النار المؤقت بين اﻷطراف الطاجيكية. |