A défaut de pouvoir, à notre grand regret, imposer un cessez-le-feu immédiat et effectif, notre organisation doit, au minimum, assurer la protection des populations civiles dans les zones de sécurité, déjà déterminées et placées, depuis longtemps, sous une couverture aérienne. | UN | وبما أن منظمتنا لم تستطع لﻷسف أن تفرض وقفا فوريا وفعالا لاطلاق النار، ينبغي لها على اﻷقل أن تكفل حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة التي حـددت وانشئت قبل فترة من الزمن تحت غطاء جوي. |
Aux termes des Conventions de Genève de 1949 et du droit international humanitaire, les groupes armés assument eux aussi une responsabilité directe vis-à-vis de la protection des populations civiles dans les conflits armés. | UN | ووفقا لاتفاقيات جنيف لعام 1949، والقانون الإنساني الدولي العرفي، تتحمل الجماعات المسلحة أيضا مسؤولية مباشرة عن حماية السكان المدنيين في الصراعات المسلحة. |
Déterminé à assurer la protection de la population civile dans les zones de sécurité et à promouvoir une solution politique durable, | UN | وتصميما منه على ضمان حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة وتشجيع التوصل إلى حل سياسي دائم، |
Déterminé à assurer la protection de la population civile dans les zones de sécurité et à promouvoir une solution politique durable, | UN | وتصميما منه على ضمان حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة وتشجيع التوصل إلى حل سياسي دائم، |
Le principe de la protection de la population civile en période de conflit armé est depuis longtemps une règle bien établie du droit international humanitaire. | UN | وقد ترسخت حماية السكان المدنيين في أوقات النزاع المسلح منذ أمد طويل بوصفها قاعدة من قواعــد القانــون اﻹنسانــي الدولي. |
D'après ce qui précède, il est évident que l'agresseur continue de ne tenir aucun compte des décisions de la communauté internationale et que, pour sa part, la FORPRONU est incapable de protéger la population civile dans la zone démilitarisée de Srebrenica. | UN | وواضح مما تقدم أن المعتدي لا يزال يتجاهل جميع مقررات المجتمع الدولي، في حين أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية عاجزة عن حماية السكان المدنيين في منطقة سريبرينيتسا المجردة من السلاح. |
Pour être plus à même de protéger les populations civiles dans sa zone d'opérations, elle s'efforce d'appliquer le projet de lignes directrices de l'UA sur la protection des civils. | UN | وتعمل البعثة، في سبيل تعزيز قدرتها على حماية السكان المدنيين في منطقة عملياتها، على تعميم مراعاة مشروع المبادئ التوجيهية للاتحاد الأفريقي المتعلقة بحماية المدنيين في عملياتها. |
1916. Le Conseil de sécurité a régulièrement inscrit la question de la protection des populations civiles à son ordre du jour, estimant qu'il s'agit là d'un problème relevant de sa responsabilité. | UN | 1916- لقد وضع مجلس الأمن مسألة حماية السكان المدنيين في جدول أعماله كبند مدرج بانتظام، مسلماً بذلك أنها مسألة تقع ضمن مسؤوليته. |
D'une part, aussi bien l'Assemblée générale que le Conseil de sécurité ont redoublé d'efforts pour la protection des populations civiles dans les conflits armés. | UN | ومن ناحية أخرى، قامت الجمعية العامة ومجلس الأمن على السواء بتكثيف جهودهما لتعزيز حماية السكان المدنيين في أوقات الصراع المسلح. |
Les États doivent respecter les normes internationales relatives aux droits de l'homme et le droit international humanitaire applicables, en vue d'assurer la protection des populations civiles dans les situations d'urgence et de conflit armé, et s'abstenir: | UN | وتراعي الدول المعايير الدولية، وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، من أجل حماية السكان المدنيين في ظروف الطوارئ والنزاعات المسلحة، وتمتنع عما يلي: |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer sa capacité à assurer la protection des populations civiles dans les zones de conflit armé, et notamment celle des femmes et des enfants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز قدرتها على ضمان حماية السكان المدنيين في مناطق النـزاع المسلح، ولا سيما حماية النساء والأطفال. |
Les États doivent respecter les normes internationales relatives à la protection des populations civiles dans les situations d'urgence et de conflit armé, en particulier la quatrième Convention de Genève de 1949 et de s'abstenir: | UN | وتراعي الدول معايير حقوق الإنسان الدولية السارية والقانون الإنساني الدولي الساري، من أجل حماية السكان المدنيين في ظروف الطوارئ والنزاعات المسلحة، وتمتنع عما يلي: |
- Demander l'établissement de rapports réguliers par les missions de maintien de la paix des Nations Unies et autres missions pertinentes autorisées par le Conseil de sécurité sur les dispositions concrètes prises pour assurer la protection des populations civiles dans la conduite des hostilités, et les mesures visant à amener les auteurs de violations du droit international humanitaire applicable à répondre de leurs actes. | UN | طلب تقارير منتظمة من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن بشأن الخطوات الملموسة المتخذة لضمان حماية السكان المدنيين في الأعمال العدائية وبشأن التدابير اللازمة لضمان المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي الساري. |
Les États doivent respecter les normes internationales relatives aux droits de l'homme et le droit international humanitaire applicables en particulier la quatrième Convention de Genève de 1949, en vue d'assurer la protection des populations civiles dans les situations d'urgence et de conflit armé, et s'abstenir: | UN | وتراعي الدول المعايير الدولية، وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 معايير حقوق الإنسان الدولية السارية والقانون الإنساني الدولي الساري، من أجل حماية السكان المدنيين في ظروف الطوارئ والنزاعات المسلحة، وتمتنع عما يلي: |
J'ai rappelé aux belligérants qu'ils étaient responsables de la protection de la population civile dans les zones sous leur contrôle. | UN | وقد ذكّرت المتحاربين بمسؤوليتهم عن حماية السكان المدنيين في الجهات الخاضعة لسيطرتهم. |
Il a renforcé la protection de la population civile dans les zones touchées par un conflit, notamment en déployant des spécialistes des droits de l'homme. | UN | وعززت حماية السكان المدنيين في مناطق الصراعات، بوسائل تشمل نشر موظفين معنيين بحقوق الإنسان. |
À ce jour, nous, membres de la communauté internationale, n'avons rien su faire pour assurer la protection de la population civile dans la bande de Gaza et le territoire palestinien occupé. | UN | نحن، المجتمع الدولي، أخفقنا لحد الآن في العمل لكفالة حماية السكان المدنيين في قطاع غزة والأرض الفلسطينية المحتلة. |
La Mission fait observer que la communauté internationale est restée pour l'essentiel silencieuse et n'a rien fait jusqu'ici pour assurer la protection de la population civile dans la bande de Gaza et dans le territoire palestinien occupé en général. | UN | وتلاحظ البعثة أن المجتمع الدولي قد التزم الصمت إلى حد كبير وقد فشل حتى الآن في التحرك لضمان حماية السكان المدنيين في قطاع غزة وفي الأرض الفلسطينية المحتلة بشكل عام. |
La Mission fait observer que la communauté internationale est restée pour l'essentiel silencieuse et n'a rien fait jusqu'ici pour assurer la protection de la population civile dans la bande de Gaza et dans le territoire palestinien occupé en général. | UN | وتلاحظ البعثة أن المجتمع الدولي قد التزم الصمت إلى حد كبير، وفشل حتى الآن في التحرك لضمان حماية السكان المدنيين في قطاع غزة وفي الأرض الفلسطينية المحتلة بشكل عام. |
Il s'agit pour l'heure surtout d'élargir et de renforcer la protection de la population civile en cas de conflit ou de situation d'urgence et de protéger ses secteurs les plus vulnérables, c'est-à-dire les enfants, les femmes et les personnes âgées. | UN | والتحديات الرئيسية الآن هي توسيع وتقوية حماية السكان المدنيين في حالات النزاع والطوارئ وحماية أضعفهم أي الأطفال والنساء وكبار السن. |
la protection de la population civile en Somalie reste un sujet de très vive préoccupation pour l'Union africaine et pour l'AMISOM en particulier. | UN | 27 - لا تزال حماية السكان المدنيين في الصومال مصدر قلق شديد للاتحاد الأفريقي وللبعثة على وجه الخصوص. |
Dotée de ressources supplémentaires et d'une structure reconfigurée, la MONUC continuera de se concentrer sur la tâche prioritaire consistant à protéger la population civile dans l'est de la République démocratique du Congo, où l'autorité de l'État ne s'exerce guère. | UN | وستواصل البعثة، مع حصولها على موارد إضافية وإعادة تنظيمها، التركيز على المهمة ذات الأولوية المتمثلة في حماية السكان المدنيين في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث لا تزال سيطرة الدولة عند الحد الأدنى. |
Afin de renforcer la capacité de l'AMISOM à protéger les populations civiles dans sa zone d'opérations, des discussions ont été engagées avec les principales parties prenantes en vue de créer une cellule de suivi, d'analyse et d'intervention concernant les victimes civiles, comme prévu par la résolution 2036 (2012) du Conseil de sécurité. | UN | 28 - وفي مسعى إلى تعزيز قدرة البعثة على حماية السكان المدنيين في منطقة عملياتها، يجري النظر في إنشاء خلية تُعنى بحصر الخسائر في صفوف المدنيين وتحليلها والاستجابة لها، كما هو مبين في قرار مجلس الأمن 2036 (2012). |
1916. Le Conseil de sécurité a régulièrement inscrit la question de la protection des populations civiles à son ordre du jour, estimant qu'il s'agit là d'un problème relevant de sa responsabilité. | UN | 1916- وقد أدرج مجلس الأمن مسألة حماية السكان المدنيين في جدول أعماله كبند دائم، مسلماً بذلك أنها مسألة تقع ضمن مسؤوليته. |