la protection des peuples autochtones dans un contexte de conflit armé est garantie par les forces armées du pays. | UN | كما أن القوات المسلحة الكولومبية تكفل حماية الشعوب الأصلية في سياق النزاعات المسلحة. |
L'Argentine est l'un des 20 pays à avoir ratifié la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail, le seul instrument juridiquement contraignant qui assure la protection des peuples autochtones. | UN | والأرجنتين واحدة من 20 بلداً صدقت على الاتفاقية رقم 169 لمنظمة العمل الدولية، وهي الصك الوحيد الملزم قانوناً الذي يكفل حماية الشعوب الأصلية. |
vi) Renforcement du travail conjoint qui a été accompli de manière inter- institutionnelle, lequel a stimulé l'exécution des programmes et des plans pour la protection des peuples autochtones, générant ainsi une meilleure coordination entre les instances locales, régionales et nationales. | UN | ' 6` تعزيز العمل المشترك المنجز فيما بين المؤسسات مما أعطى دفعة لتنفيذ برامج وخطط حماية الشعوب الأصلية وعزز التنسيق فيما بين الكيانات على كل من المستوى المحلي والإقليمي والوطني. |
Étude sur le devoir des États de protéger les peuples autochtones touchés par les activités de sociétés multinationales et d'autres entreprises commerciales | UN | دراسة تحليلية لواجب الدولة في حماية الشعوب الأصلية المتضررة من الشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التجارية |
Même si tel était le cas, cela n'aurait nullement permis de protéger les peuples autochtones et leurs droits fondamentaux en tant que tels. | UN | قد يكون الأمر كذلك، لكنه لم يكن مجديا البتة في حماية الشعوب الأصلية وحقوقها الأساسية بصفتها تلك. |
Ils ont évoqué la responsabilité qui incombait aux églises de promouvoir des politiques et des stratégies de protection des peuples autochtones. | UN | كما أشاروا إلى المسؤولية الواقعة على عاتق الكنائس في الترويج لسياسات واستراتيجيات تهدف إلى حماية الشعوب الأصلية. |
:: Mettre en place de solides mécanismes de suivi et renforcer le système de responsabilisation à l'échelon international, régional et surtout national pour ce qui a trait à la mise en œuvre de cadres juridiques, politiques et opérationnels pour la protection des peuples autochtones et l'amélioration de leurs conditions de vie. | UN | :: إنشاء آليات قوية للرصد وتعزيز المساءلة على الصعيدين الدولي والإقليمي، وبخاصة على الصعيد الوطني، فيما يتعلق بتنفيذ أطر قانونية وسياساتية وتنفيذية من أجل حماية الشعوب الأصلية وتحسين معيشتهم |
Ses trois aspects principaux sont la protection des peuples autochtones contre le déplacement, l'établissement de titres de propriété foncière, et l'établissement de la propriété communautaire de terres désignées suite à des études anthropologiques. | UN | وجوانبها الثلاثة هي حماية الشعوب الأصلية من التشرد، وشهادة ملكية الأراضي، وإنشاء ملكية للأراضي تم تحديدها نتيجة دراسة أنثروبولوجية. |
D'après les experts de la protection des peuples autochtones, il faut tenir compte de la nécessité de développer et de promouvoir les propres valeurs de ces peuples, notamment la préservation et le bienêtre de leurs communautés et la défense de leur culture et de leur identité. | UN | ويرى الخبراء في مجال حماية الشعوب الأصلية وجوب مراعاة الحاجة إلى تطوير وتعزيز القيم الذاتية لتلك الشعوب، لا سيما الحفاظ على مجتمعاتها المحلية والحرص على رفاهها والدفاع عن ثقافتها وهويتها. |
Ce travail de codification et de cristallisation pourrait conduire à moyen terme à l'élaboration d'un projet de convention sur la protection des peuples autochtones. | UN | ويمكن أن يقود هذا العمل المتمثل في التدوين والبلورة على المدى المتوسط إلى إعداد مشروع اتفاقية بشأن حماية الشعوب الأصلية. |
L'Assemblée générale a aujourd'hui l'énorme responsabilité et la tâche de combler une importante lacune dans le domaine de la promotion et défense des droits de l'homme : la protection des peuples autochtones. | UN | تواجه الجمعية العامة اليوم مسؤولية وتحدياً هائلين لسدّ فجوة كبيرة في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان: حماية الشعوب الأصلية. |
En adoptant la Déclaration, l'Assemblée générale a su relever le défi pour combler une lacune importante en matière de promotion et de défense des droits de l'homme, à savoir la protection des peuples autochtones, qui figurent parmi les groupes les plus vulnérables. | UN | وقد ارتفعت الجمعية العامة باعتمادها الإعلان إلى مستوى تحدي سد ثغرة هامة في حماية وتعزيز حقوق الإنسان، أي حماية الشعوب الأصلية الذين يعتبرون من بين أكثر الفئات تأثراً. |
La réalisation de ces études est obligatoire afin de protéger les peuples autochtones et leurs terres contre toute exploitation qui leur serait préjudiciable. | UN | ومن الواجب إجراء تقييمات للآثار البيئية من أجل حماية الشعوب الأصلية وأراضيها من أي تنمية ضارة. |
Le deuxième est de protéger les peuples autochtones qui vivent dans le parc national Yasuni, les Taromenanes et les Tagaeris. | UN | أما الهدف الثاني فهو حماية الشعوب الأصلية التي تعيش في منتزه ياسوني الوطني، عنيت شعبي تارومينان وتاغايري. |
L'expérience du Brésil est particulièrement pertinente car ce pays s'est doté d'une législation et d'institutions permettant de protéger les peuples autochtones isolés. | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة تجربة البرازيل التي أُرسيت فيها أعراف وأنشئت بها مؤسسات محددة من أجل حماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة. |
Elle a demandé des renseignements sur les mesures spécifiques adoptées en vue de protéger les peuples autochtones, les immigrants et les minorités ethniques contre la discrimination et contre le racisme systématique dans les médias et sur l'Internet. | UN | وسألت عن التدابير المحددة التي اعتُمدت من أجل حماية الشعوب الأصلية والمهاجرين الأجانب والأقليات العرقية من التمييز ومن العنصرية المنهجية في وسائط الإعلام والإنترنت. |
Si ces normes ont commencé à évoluer, ce même défi souligne l'importance des législations et des réglementations au niveau des pays et le devoir qu'ont les États de protéger les peuples autochtones, indépendamment des obligations internationales. | UN | ورغم أن المعايير بدأت في التغير، فإن هذا التحدي الأساسي ذاته يؤكد أهمية التشريعات والقواعد التنظيمية على المستوى القطري، وواجب الدولة في حماية الشعوب الأصلية بغض النظر عن الإلزام الدولي. |
70. Le Swaziland a noté que la Constitution singapourienne consacrait toute une série de libertés fondamentales et imposait au Gouvernement la responsabilité de protéger les peuples autochtones. | UN | 70- وأشارت سوازيلند إلى أن دستور سنغافورة ينص على مجموعة من الحريات الأساسية ويضع على عاتق الحكومة مسؤولية حماية الشعوب الأصلية. |
Avec le PNUD et le Bureau du Coordonnateur résident, le Bureau du HCDH en Colombie a fourni des conseils techniques pour la création d'une commission de haut niveau chargée de faire des recommandations relatives à la politique des pouvoirs publics en matière de protection des peuples autochtones. | UN | وقدم مكتب المفوضية في كولومبيا، بمعية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب المنسق المقيم، مشورة تقنية لدعم إنشاء لجنة رفيعة المستوى لتقديم توصيات تتعلق بالسياسات العامة من أجل حماية الشعوب الأصلية. |
C. Mesures de protection des peuples autochtones | UN | جيم - تدابير حماية الشعوب الأصلية المهددة بالانقراض |
On a souligné que les entreprises devaient exercer effectivement leur responsabilité sociale et environnementale et protéger les populations autochtones, notamment leur culture, leur technologie, leur santé et leurs droits humains, partageant les bénéfices avec les communautés locales. | UN | وتم التّشديد على الحاجة إلى التنفيذ الفعال للمسؤولية الاجتماعية والبيئية للشركات، وإلى حماية الشعوب الأصلية وثقافاتها وتكنولوجياتها وصحتها وما لها من حقوق الإنسان، فضلا عن تقاسم المنافع مع المجتمعات المحلية. |
Par ailleurs, le Centre envisage de contribuer à une étude de recherche sur la définition des populations autochtones au Cameroun, menée par le Ministère des relations extérieures en vue de préparer un projet de loi sur la protection des populations autochtones. | UN | 17 - وبالإضافة إلى ذلك، يخطط المركز للإسهام في دراسة بحثية عن تعريف الشعوب الأصلية في الكاميرون تجريها وزارة الخارجية، بهدف إعداد مشروع قانون بشأن حماية الشعوب الأصلية. |