L'enjeu consistait à présent à protéger les pauvres de plus grandes souffrances. | UN | ومن ثم فإن التحدي يتمثل في حماية الفقراء من تزايد المعاناة نتيجة للتكيــف. |
Mécanismes à mettre en oeuvre pour protéger les pauvres des effets néfastes de la mondialisation | UN | آلية حماية الفقراء من الآثار السلبية للعولمة |
:: Il faut protéger les pauvres en intégrant des aspects relatifs à la santé dans les stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | :: حماية الفقراء من خلال إدماج أبعاد صحية في استراتيجيات الحد من الفقر |
Le Groupe a souligné que non seulement les programmes qui encouragent ou créent des emplois productifs protègent les pauvres mais leur donnent également des moyens d'action. | UN | وأكد الفريق أن البرامج التي تشجع أو تخلق عملا منتجا لا تؤدي إلى حماية الفقراء فحسب بل أيضا إلى تمكينهم. |
Améliorer la qualité de la réglementation du travail et le fonctionnement des institutions liées au marché de l'emploi, en créant des synergies entre la protection des pauvres et la productivité. | UN | تحسين نوعية أنظمة العمل وأداء مؤسسات سوق العمل، وإيجاد التآزر بين حماية الفقراء والإنتاجية؛ |
19. Les États prendront des mesures spéciales visant à fournir aux pauvres une protection relative à leur dignité, leur vie privée, leur intégrité, leur honneur, leur réputation. | UN | 19- ويتعين على الدول اتخاذ تدابير خاصة ترمي إلى تأمين حماية الفقراء من أن تُنتهك كرامتهم وحياتهم الخاصة وسلامتهم وشرفهم وسمعتهم. |
Il est primordial de protéger les pauvres au cours de ce processus. | UN | ومن الأمور الحاسمة في هذا الصدد حماية الفقراء في سياق هذه العملية. |
L'expert indépendant s'est également entretenu avec des fonctionnaires du FMI des efforts visant à protéger les pauvres et à préserver les dépenses sociales pendant les réformes économiques. | UN | كما أجرى الخبير المستقل مناقشات مع موظفي صندوق النقد الدولي بشأن الجهود المبذولة في سبيل حماية الفقراء والحفاظ على النفقات الاجتماعية خلال عمليات الإصلاح الاقتصادي. |
. Bien que, depuis quelque temps, les institutions multilatérales de financement et les gouvernements se soucient davantage de protéger les pauvres et autres groupes vulnérables pendant la période d'ajustement, dans de nombreux cas des mesures plus efficaces sont nécessaires. | UN | ورغم تزايد تشديد المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والحكومات مؤخرا على حماية الفقراء والفئات الضعيفة خلال التكيف، لا تزال هناك حاجة الى ترجمة تلك الجهود في حالات عديدة الى سياسات أنجع. |
Il était essentiel de protéger les pauvres des chocs financiers. | UN | " 31 - وتعد حماية الفقراء من الصدمات المالية أمرا بالغ الأهمية. |
Il était essentiel de protéger les pauvres des chocs financiers. | UN | 31 - وتعد حماية الفقراء من الصدمات المالية أمرا بالغ الأهمية. |
Il était essentiel de protéger les pauvres des chocs financiers. | UN | " 31 - وتعد حماية الفقراء من الصدمات المالية أمرا بالغ الأهمية. |
C'est pourquoi, s'il est fermement résolu à poursuivre les réformes économiques qu'il a entreprises, par le biais de son programme d'ajustement structurel notamment, il panache ses réformes de mesures visant à protéger les pauvres et les personnes vulnérables. | UN | ولهذا فإن كينيا إذا كانت مصممة فعلا على مواصلة اﻹصلاحات الاقتصادية التي تضطلع بها خاصة بواسطة برنامجها للتكيف الهيكلي، فإنها قد اتخذت إلى جانب تلك اﻹصلاحات تدابير تهدف إلى حماية الفقراء والضعفاء. |
Même si protéger les pauvres à l'aide de l'état de droit n'est pas l'un des objectifs du Millénaire pour le développement, il existe des rapports étroits entre les activités d'IJM dans ce domaine et plusieurs de ces objectifs. | UN | رغم أن الأهداف الإنمائية للألفية لا تشمل حماية الفقراء من خلال سيادة القانون، فإن عملنا في هذا المجال يرتبط ارتباطا وثيقا بعدة أهداف. |
Or, le pouvoir politique des gouvernements, pour protéger les pauvres et les laissés-pour-compte, diminue de jour en jour, car ils sont indûment influencés par les riches et les cupides. | UN | ويتقلص يوما بعد يوم ما لدى الحكومات من سلطة سياسية تتيح لها حماية الفقراء والمهمشين الذين يتأثرون تأثيرا مفرطا بما يقوم به الأثرياء والجشعون. |
La réduction des subventions doit se faire de façon à protéger les pauvres et à faciliter la transition pour les groupes touchés lorsqu'il s'agit de produits ou de services essentiels. | UN | ويجب أن يتم خفض الإعانات على نحو يكفل حماية الفقراء وييسر مصاعب المرحلة الانتقالية على الفئات المتأثرة، حينما تكون المنتجات أو الخدمات المعنية أساسية. |
Les systèmes de protection sociale, notamment les transferts de fonds, les programmes de travaux publics et les prestations de chômage, protègent les pauvres et favorisent la croissance, l'emploi et, plus généralement, la résilience économique. | UN | وتسهم أنظمة الحماية الاجتماعية، بما في ذلك التحويلات النقدية وبرامج الأشغال العامة ومستحقات البطالة، في حماية الفقراء ودعم النمو والعمالة وقدرة الاقتصاد على التكيف عامة. |
Les systèmes de protection sociale, notamment les transferts de fonds, les programmes de travaux publics et les prestations de chômage, protègent les pauvres et favorisent la croissance, l'emploi et, plus généralement, la résilience économique. | UN | وتسهم أنظمة الحماية الاجتماعية، بما في ذلك التحويلات النقدية وبرامج الأشغال العامة ومستحقات البطالة، في حماية الفقراء ودعم النمو والعمالة وقدرة الاقتصاد على التكيف عامة. |
Les systèmes de protection sociale, notamment les transferts de fonds, les programmes de travaux publics et les prestations de chômage, protègent les pauvres et favorisent la croissance, l'emploi et, plus généralement, la résilience économique. | UN | وتسهم أنظمة الحماية الاجتماعية، بما في ذلك التحويلات النقدية وبرامج الأشغال العامة ومستحقات البطالة، في حماية الفقراء ودعم النمو والعمالة وقدرة الاقتصاد على التكيف عامة. |
11.5 D'ici à 2030, réduire considérablement le nombre de personnes tuées et le nombre de personnes touchées par les catastrophes, y compris celles d'origine hydrique, et réduire de [x] % le montant des pertes économiques dues à ces catastrophes exprimé en proportion du produit intérieur brut, l'accent étant mis sur la protection des pauvres et des personnes en situation vulnérable | UN | 11-5 التقليل إلى درجة كبيرة من عدد الوفيات وعدد الأشخاص المتضررين، وتحقيق تخفيض بنسبة [x] في المائة في الخسائر الاقتصادية المتصلة بالناتج المحلي الإجمالي التي تحدث بسبب الكوارث، بما في ذلك الكوارث المتصلة بالمياه، مع التركيز على حماية الفقراء والأشخاص الذين يعيشون في ظل أوضاع هشة، بحلول عام 2030 |
i) Les moyens de garantir un effet positif et concret aux propos sur la protection des pauvres, à l'utilisation de filets de sécurité dans le domaine social et aux autres nouvelles dispositions tendant à compléter les mesures d'ajustement; | UN | (ط) السبل والوسائل التي تضمن أن تكون لبلاغة الحديث عن حماية الفقراء باستخدام شبكات الأمان الاجتماعي والإضافات الأخرى إلى برامج التكيف آثار إيجابية ومادية بالفعل؛ |
18. Les États prendront des mesures spéciales visant à fournir aux pauvres une protection relative à leur dignité, leur vie privée, leur intégrité, leur honneur, leur réputation. | UN | 18- ويتعين على الدول اتخاذ تدابير خاصة ترمي إلى تأمين حماية الفقراء من أن تُنتهك كرامتهم وحياتهم الخاصة وسلامتهم وشرفهم وسمعتهم. |