"حماية الهوية" - Traduction Arabe en Français

    • protéger l'identité
        
    • la protection de l'identité
        
    • défense de leur identité
        
    • la défense de l'identité
        
    • à préserver l'identité
        
    Il était nécessaire d'établir un équilibre entre les mesures visant à protéger l'identité ethnique et les droits des citoyens. UN وأشار إلى ضرورة تحقيق التوازن بين التدابير الرامية إلى حماية الهوية الإثنية وحقوق المواطنين.
    Enfin, notre Organisation se doit de continuer à protéger l'identité culturelle des différents peuples de la planète et à favoriser le dialogue des cultures et des religions. UN وفي النهاية، يجب أن تستمر منظمتنا في حماية الهوية الثقافية لمختلف شعوب العالم وتشجيع الحوار بين الثقافات والأديان.
    Les lois et règlements visant à protéger l’identité culturelle de la minorité turkmène et de la communauté de langue syriaque, qui remontent aux années 70, sont aussi dignes d’éloges. UN كما تثني على القوانين والقواعد الهادفة إلى حماية الهوية الثقافية لﻷقلية التركمانية والطائفة الناطقة باللغة السريانية، والتي سنت في سبعينات القرن العشرين.
    L'État garantit la protection de l'identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse de toutes les communautés. UN وتضمن الدولة حماية الهوية الإثنية والثقافية واللغوية والدينية لكافة الجماعات.
    Des systèmes solides sont nécessaires à la gestion de l'identité, notamment la protection de l'identité, la réduction des cas de fraude et la prévention du vol d'identité. UN ومن المهم وجود أنظمة قوية لإدارة الهوية، بما في ذلك حماية الهوية والحدّ من الاحتيال ومنع سرقة الهوية.
    L'État garantit la protection de l'identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse de toutes les minorités. UN وتضمن الدولة حماية الهوية الإثنية والثقافية واللغوية والدينية لكافة الجماعات.
    Grâce à cette décennie, la communauté internationale dispose désormais d'un cadre opérationnel pour renforcer sa coopération en vue de résoudre les problèmes qui se posent aux populations autochtones dans des domaines aussi variés que la défense de l'identité culturelle, le développement économique, les droits de l'homme, l'environnement, l'éducation et la santé. UN وبفضل هذا العقد الدولي، سيكون لدى المجتمع الدولي اﻵن إطار عملي لتعزيز التعاون فـــي حل المشاكل التي تواجه السكان اﻷصليين في مجالات متفرقة من قبيل حماية الهوية الثقافية، والتنمية الاقتصادية، وحقوق اﻹنسان، والبيئة، والتعليم، والصحة.
    protéger l'identité et la culture arabes et promouvoir la langue arabe de sorte qu'elle garde sa place parmi les langues vivantes mondiales, UN 2 - حماية الهوية العربية والثقافة العربية، وترقية اللغة العربية والحفاظ على مكانتها بين اللغات العالمية الحية.
    De protéger l'identité culturelle et de permettre l'expression du caractère arabe et islamique; UN - حماية الهوية الثقافية وتجسيد الأصالة العربية الإسلامية؛
    30. Enfin, la République islamique d'Iran considère que les Etats ont l'obligation de protéger l'identité culturelle des réfugiés et regrette que, dans certains cas, l'intégration soit invoquée comme prétexte pour les en priver. UN ٣٠ - وقال في ختام كلمته إن وفده يعتقد أنه ينبغي حماية الهوية الثقافية للاجئين بأي تكلفة؛ ففي بعض الحالات، استخدم الادماج كذريعة لحرمانهم من هويتهم الخاصة.
    58. En général, les participants ont approuvé les objectifs de la deuxième partie, qui étaient de protéger l'identité physique et culturelle des peuples autochtones. Tous les représentants autochtones, et un gouvernement, ont demandé que la deuxième partie soit adoptée sans changement. UN ٨٥- وافق المشاركون بصفة عامة على أهداف الجزء الثاني الرامية إلى حماية الهوية المادية والثقافية للشعوب اﻷصلية وطالبت كافة المنظمات وكذلك إحدى الحكومات باعتماد الجزء الثاني بصيغته الحالية.
    58. Trinité-et-Tobago a reconnu que le Panama était l'un des rares pays à avoir délimité des zones d'utilisation exclusive par les communautés autochtones et a encouragé le Gouvernement à protéger l'identité culturelle et les systèmes de savoir traditionnel des peuples autochtones. UN 58- وأقرت ترينيداد وتوباغو بأن بنما من البلدان القلائل التي خصصت مناطق للاستخدام الحصري لجماعات السكان الأصليين وشجعت الحكومة على حماية الهوية الثقافية ونُظم المعارف التقليدية لهذه الجماعات.
    L'État garantit la protection de l'identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse de toutes les communautés. UN وتضمن الدولة حماية الهوية الإثنية والثقافية واللغوية والدينية لكافة الجماعات.
    On considère que cette déclaration fait désormais partie intégrante du droit international relatif aux droits de l'homme en tant qu'instrument international de portée générale consacrant la protection de l'identité des cultures et des groupes ainsi que l'importance de la diversité. UN وهو يعتبر أنه يشكل جزءاً من القانون الدولي لحقوق الإنسان، فهو صك دولي شامل يتناول حماية الهوية الثقافية وهوية الجماعات وقيمة التنوع.
    On considère que cette déclaration fait désormais partie intégrante du droit international relatif aux droits de l'homme en tant qu'instrument international de portée générale consacrant la protection de l'identité des cultures et des groupes ainsi que l'importance de la diversité. UN وهو يعتبر أنه يشكل جزءاً من القانون الدولي لحقوق الإنسان، فهو صك دولي شامل يتناول حماية الهوية الثقافية وهوية الجماعات وقيمة التنوع.
    Dans le même esprit, sous couvert de la protection de l'identité nationale, des droits culturels, sociaux et économiques, tout particulièrement ceux qui concernent les droits de minorités nationales, des migrants et des étrangers, sont délibérément bafoués ou négligés. UN واستناداً إلى حماية الهوية الوطنية أيضاً، تتعرض الحقوق الثقافية والاجتماعية والاقتصادية، ولا سيما تلك الحقوق التي تكفل حقوق الأقليات القومية والمهاجرين والأجانب، للانتهاك أو التهميش المتعمد.
    De même, les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier ceux des minorités, des immigrés et des étrangers, ont été délibérément bafoués ou relégués au second plan au nom de la protection de l'identité nationale. UN وبالمثل، فإن الحقوق الثقافية والاجتماعية والاقتصادية، وبخاصة تلك التي تكفل حقوق الأقليات والمهاجرين والأجانب، قد انتُهكت أو هُمِّشت على نحو مُتعمَّد بذريعة حماية الهوية الوطنية.
    Une nouvelle légitimation intellectuelle du racisme, de la xénophobie et de l'intolérance se développe, qui se traduit par un nombre croissant de publications dites scientifiques ou littéraires ou de déclarations publiques qui, sous couvert de la défense de l'identité et de la sécurité nationales, donnent une lecture ethnique ou raciale des problèmes sociaux, économiques ou politiques. UN ويظهر اتجاه جديد لإضفاء الشرعية الفكرية على العنصرية وكره الأجانب والتعصُّب كما يتضح من العدد المتزايد لما يسمى بالمطبوعات العلمية أو الأدبية أو البيانات العامة التي تعطي صبغة عرقية أو عنصرية للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية تحت ستار حماية الهوية والأمن الوطنيين.
    Il est fondamental de s'employer, dans le cadre des initiatives de mise en valeur durable des montagnes, à préserver l'identité culturelle des montagnards tout en favorisant la croissance économique et l'adoption de modes de vie plus modernes, d'autant que les montagnards sont de plus en plus au contact des étrangers. UN وتشكل حماية الهوية الثقافية بالتزامن مع دعم النمو الاقتصادي وإيجاد أنماط حياة أكثر حداثة، لا سيما في ظل تزايد اتصال قاطني الجبال بالخارج، تحديا هاما في مبادرات التنمية المستدامة للجبال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus