Lors d'une situation d'urgence, il peut arriver que les circonstances rendent impossible la protection de certains droits. | UN | ففي حالات الطوارئ قد تنشأ أوضاع يكون من المستحيل فيها حماية بعض الحقوق. |
A cet égard, le Comité se félicite des récentes modifications qui ont été apportées à la Constitution relatives à la protection de certains droits économiques, sociaux et culturels de toutes les personnes relevant de la juridiction de l'Etat partie. | UN | وفي هذا الصدد تعرب اللجنة عن تقديرها للتعديلات التي أجريت مؤخرا في الدستور بشأن حماية بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع اﻷشخاص الذين يخضعون لولاية الدولة الطرف. |
La liberté d'association s'étend à la protection de certains droits catégoriels comme les droits des femmes, des enfants, des malades, des handicapés, des consommateurs et des usagers de services publics. | UN | وتشمل حرية تكوين الجمعيات حماية بعض الحقوق القطاعية مثل حقوق المرأة وحقوق الطفل والمرضى والمعوقين والمستهلكين ومستخدمي الخدمات العامة. |
La liberté d'association s'étend à la protection de certains droits catégoriels comme les droits des femmes, des enfants, des malades, des handicapés, des consommateurs, des usagers de services publics. | UN | ويمتد نطاق حرية إنشاء الجمعيات ليشمل حماية بعض الحقوق الخاصة بفئات معينة مثل حقوق المرأة والطفل والمرضى والمعوقين والمستهلكين ومستعملي الخدمات العمومية. |
Le Mexique, soucieux de protéger certains droits fondamentaux des travailleurs migrants et conscient de leur contribution à l'économie locale, avait introduit des mécanismes novateurs sur le plan social et en matière de travail afin de permettre aux travailleurs migrants temporaires d'accéder aux services essentiels tels que l'éducation et la santé, ainsi qu'un mécanisme de surveillance des violations des droits. | UN | فبدافع الرغبة في حماية بعض الحقوق الأساسية للعمال المهاجرين، واعترافا بمساهمتهم في الاقتصاد المحلي، استحدثت المكسيك مخططات اجتماعية وعمالية مبتكرة لتزويد المهاجرين المؤقتين بالخدمات الأساسية مثل التعليم والصحة، ووضعت آلية مراقبة لانتهاكات حقوق العمال. |
La liberté d'association s'étend, bien sûr, au domaine politique, mais elle s'est aussi exprimée dans la protection de certains droits catégoriels, les droits des femmes, des enfants, des malades, des handicapés, des consommateurs, des usagers de services publics. | UN | ولئن تتسع حرية تشكيل الجمعيات، لتشمل الميدان السياسي، دون شك، إلا أنها تتضح أيضا في مجال حماية بعض الحقوق الفئوية وهي: حقوق المرأة، والطفل، والمرضى، والمعاقين، والمستهلكين، والمستفيدين من المرافق العامة. |
Les nouvelles observations générales insisteront sur la protection de certains droits de procédure énoncés au paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte et des autres obligations mentionnées au paragraphe 1 de l'article 4. | UN | وسيشدد التعليق العام الجديد على حماية بعض الحقوق الإجرائية، التي تتصل اتصالا وثيقا بالحقوق التي لا يحوز التنصل منها، والمبينة في الفقرة 2 من المادة 4، من العهد، والالتزامات الأخرى المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 4. |
La Charte des droits, qui est calquée sur la Déclaration universelle des droits de l'homme, garantit la protection de certains droits et libertés fondamentaux et constitue le cadre juridique du fonctionnement des officiers publics, des organes judiciaires, de la citoyenneté, du suffrage universel et des finances. | UN | وتضمن شرعة الحقوق، المستندة إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، حماية بعض الحقوق الأساسية والحريات، وتشكل الإطار القانوني الذي يخضع له الموظفون العموميون والسلطة القضائية ويحكم المواطنة والاقتراع العام والمالية. |
La liberté d'association s'étend, bien sûr, au domaine politique, mais elle s'est aussi exprimée dans la protection de certains droits catégoriels, les droits des femmes, des enfants, des malades, des handicapés, des consommateurs et des usagers de services publics. | UN | ويمتد نطاق حرية إنشاء الجمعيات بطبيعة الحال ليشمل الميدان السياسي، غير أن هذه الحرية تجسدت أيضاً في حماية بعض الحقوق الخاصة بفئات معينة، مثل حقوق المرأة، والطفل، والمرضى، والمعوقين، والمستهلكين ومستعملي الخدمات العمومية. |
D'autres ont fait valoir que la protection de certains droits mis en cause lors d'une disparition forcée, tels que le droit à la vie, à la sécurité et à l'intégrité physique, était plus importante que la protection de la vie privée et qu'il ne fallait pas que celle-ci puisse diminuer la protection contre les disparitions forcées. | UN | وأوضحت وفود أخرى أن حماية بعض الحقوق المعرضة للخطر أثناء عملية اختفاء قسري، مثل الحق في الحياة، وفي الأمن، وفي السلامة البدنية، هي أهم من حماية الحياة الخاصة، ولا يجب أن تقلل هذه الحماية من الحماية ضد الاختفاء القسري. |
La liberté d'association s'étend, bien sûr, au domaine politique, mais elle s'est aussi exprimée dans la protection de certains droits catégoriels, les droits des femmes, des enfants, des malades, des handicapés, des consommateurs, des usagers de services publics. | UN | وبطبيعة الحال يمتد نطاق حرية إنشاء الجمعيات ليشمل الميدان السياسي، غير أن هذه الحرية تجسدت أيضا في حماية بعض الحقوق المصنفة ضمن فئات، مثل حقوق المرأة، والطفل، والمرضى، والمعوقين، والمستهلكين ومستعملي الخدمات العامة. |
33. La Constitution, loi suprême de l'État, contient la Charte des droits, qui garantit la protection de certains droits de l'homme et libertés fondamentales, ainsi que des articles consacrés à la responsabilité et à la nomination des fonctionnaires, à la nationalité, au suffrage, à l'économie et aux finances. | UN | 33- ينص الدستور، وهو القانون الأعلى للدولة، على شرعة الحقوق التي تضمن حماية بعض الحقوق والحريات الأساسية، وعلى مواد تتعلق بتعيين الموظفين الحكوميين، ومساءلتهم، والمواطنة والاقتراع العام والاقتصاد الوطني والمالية. |
La liberté d'association s'étend, bien sûr, au domaine politique, mais elle s'est aussi exprimée dans la protection de certains droits catégoriels, les droits des femmes, des enfants, des malades, des handicapés, des consommateurs et des usagers de services publics. | UN | 39- ويمتد نطاق حرية إنشاء الجمعيات بطبيعة الحال ليشمل الميدان السياسي، غير أن هذه الحرية تجسدت أيضاً في حماية بعض الحقوق الخاصة بفئات معينة، مثل حقوق المرأة، والطفل، والمرضى، والمعوقين، والمستهلكين ومستعملي الخدمات العمومية. |
Pour les États qui n'ont pas encore adopté ce type de mécanisme au titre du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, une procédure analogue existe dans d'autres traités relatifs aux droits de l'homme pour protéger certains droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ورغم أن الدول لم تعتمد بعد آلية مماثلة في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن الإجراءات المتعلقة بالرسائل المتبعة بموجب معاهدات أخرى لحقوق الإنسان تتيح حماية بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |