Les étrangers bénéficiant d'une protection complémentaire ont plus facilement accès au marché du travail. | UN | ويمكن للأجانب الذين يستفيدون من حماية تكميلية الوصول بطريقة مبسّطة إلى سوق العمل. |
Une autre délégation fait remarquer que les personnes bénéficiant d'une protection complémentaire disposent très souvent de permis de séjour de courte durée. | UN | ولاحظ وفد آخر أن الأشخاص المستفيدين من حماية تكميلية لا يحصلون، في غالب الأحيان، إلا على تصاريح إقامة مؤقتة. |
Une délégation suggère qu'il convient d'accorder un statut juridique assorti des papiers requis à ceux qui sont au bénéfice d'une protection complémentaire. | UN | واقترح أحد الوفود منح مركز قانوني ووثائق لمن يستفيد من حماية تكميلية. |
Il convient de signaler l'intervention de plus en plus grande des compagnies d'assurance dans l'offre d'une protection complémentaire. | UN | وتجدر الإشارة إلى ازدياد مشاركة شركات التأمين في توفير حماية تكميلية. |
L'adoption récente par le Parlement ukrainien de la loi sur les réfugiés et les personnes ayant besoin d'une protection supplémentaire ou temporaire est un progrès important vers la création d'un système d'asile conforme aux normes internationales et aux meilleures pratiques de l'Union européenne. | UN | ويعد اعتماد البرلمان الأوكراني مؤخرا لقانون بشأن اللاجئين والمحتاجين إلى حماية تكميلية أو مؤقتة خطوة مؤقتة نحو وضع نظام للجوء يفي بالمعايير الدولية وبأفضل ممارسات الاتحاد الأوروبي. |
Un appui de plus en plus ferme se fait jour autour de l'idée d'une procédure unique consolidée qui évalue tout d'abord si un demandeur d'asile mérite le statut de réfugié au sens de la Convention et, sinon, évalue la nécessité d'autres formes complémentaires de protection. | UN | :: يتزايد التأييد لفكرة إنشاء إجراء وحيد موحد يبدأ أولاً بتقدير ما إذا كان ملتمس اللجوء مؤهلاً لوضع اللاجئ وفقاً لاتفاقية 1951 الخاصة بوضع اللاجئين، وفي حال النفي، ينتقل، في إطار العملية نفسها، إلى تقدير الحاجة إلى أية حماية تكميلية أخرى. |
Par exemple, le statut de réfugié a été reconnu ou une protection complémentaire a été accordée aux partenaires d'individus stérilisés de force, aux femmes refusant le mariage forcé et aux victimes de la violence domestique. | UN | من ذلك مثلاً الاعتراف بمركز اللاجئ أو منح حماية تكميلية لشركاء أفراد تم تعقيمهم قسراً، ولنساء رفضن الزواج القسري، ولضحايا العنف المنزلي. |
En mars de cette année, le Nicaragua a approuvé une législation sur la migration consolidant toutes les lois précédentes et incluant l'octroi d'une protection complémentaire sous la forme de visas humanitaires. | UN | وفي آذار/مارس من هذا العام أقرت نيكاراغوا قانوناً للهجرة يعزز كل التشريعات السابقة ويشمل منح حماية تكميلية في شكل تأشيرات ذات طابع إنساني. |
Des personnes à qui le statut de réfugié en vertu de la Convention relative au statut des réfugiés a été refusé se voient néanmoins souvent accorder une < < protection complémentaire > > équivalente à celle accordée au titre de la Convention. | UN | فالأشخاص الذين يُرفض منحهم وضع اللاجئين بمقتضى الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين يُمنحون مع ذلك في كثير من الأحيان " حماية تكميلية " تعادل الحماية التكميلية المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Les États qui accordent une protection complémentaire ne considèrent cependant pas qu'ils agissent < < dans l'application > > de la Convention ou < < à l'égard de son interprétation > > . | UN | إلا أن الدول التي تمنح حماية تكميلية لا تعتبر أن عملها داخل " في تطبيق " الاتفاقية أو أنه " بشأن تفسيرها " (). |
a) L'adoption de la loi sur les réfugiés et les personnes ayant besoin d'une protection complémentaire ou provisoire en Ukraine, en juillet 2011; | UN | (أ) اعتماد قانون بشأن اللاجئين والأشخاص المحتاجين إلى حماية تكميلية أو مؤقتة في أوكرانيا، في تموز/يوليه 2011؛ |
Des personnes à qui le statut de réfugié en vertu de la Convention sur les réfugiés a été refusé se voient néanmoins souvent accorder une < < protection complémentaire > > équivalente à celle accordée au titre de la Convention. | UN | فالأشخاص الذين يرفض منحهم مركز اللاجئ بمقتضى اتفاقية اللاجئين كثيرا ما تمنح لهم مع ذلك " حماية تكميلية " تعادل الحماية التكميلية بمقتضى الاتفاقية. |
Les États qui accordent une protection complémentaire ne considèrent cependant pas qu'ils agissent < < dans l'application > > de la Convention. | UN | إلا أن الدول التي تمنح حماية تكميلية لا تعتبر أن عملها داخل " في تطبيق " الاتفاقية(). |
a) L'adoption de la loi sur les réfugiés et les personnes ayant besoin d'une protection complémentaire ou provisoire en Ukraine, en juillet 2011; | UN | (أ) اعتماد قانون بشأن اللاجئين والأشخاص المحتاجين إلى حماية تكميلية أو مؤقتة في أوكرانيا، في تموز/يوليه 2011؛ |
Suite à la modification de la loi sur le séjour des étrangers de mai 2013, les catégories de nationaux de pays tiers pouvant être mis au bénéfice d'un permis de séjour de longue durée sous réserve de remplir certaines conditions ont été élargies aux demandeurs d'asile et aux étrangers bénéficiant d'une protection complémentaire. | UN | وبموجب تعديل قانون أيار/مايو 2013 المتعلق بإقامة الأجانب، وُسِّعت فئات مواطني البلدان الأخرى الذين يمكن منحهم رخصة إقامة طويلة الأجل شريطة استيفاء شروط محددة لتشمل ملتمسي اللجوء والأجانب الذين تُقدم إليهم حماية تكميلية. |
17. Concernant les questions de procédure, les délégations appuient la recommandation contenue dans la note selon laquelle les Etats doivent s'efforcer d'établir une procédure d'asile unique en vertu de laquelle il y a tout d'abord un examen des motifs de la Convention concernant la reconnaissance du Statut de réfugié avant de procéder à l'examen de motifs éventuels pour l'octroi de la protection complémentaire. | UN | 17- وبخصوص المسائل الإجرائية، كان هناك تأييد واسع النطاق للتوصية الواردة في مذكرة المعلومات بأن تسعى الدول إلى وضع إجراء وحيد للجوء يتم فيه أولاً فحص أسس الاتفاقية للاعتراف بمركز اللاجئ قبل الشروع في فحص الأسس الممكنة لمنح حماية تكميلية. |
89. La délégation a rendu compte de la création en 2012 d'un organe spécial chargé de la mise en œuvre de la politique migratoire publique et de l'adoption de la loi sur les réfugiés et les personnes ayant besoin d'une protection complémentaire ou provisoire, qui visait à améliorer la législation existante à la lumière des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 89- وأبلغ الوفد عن إنشاء أوكرانيا في عام 2012 هيئة خاصة معنية بتنفيذ السياسة الحكومية المتعلقة بالهجرة واعتماد قانون اللاجئين والأشخاص المحتاجين إلى حماية تكميلية أو مؤقتة، وذلك بهدف تحسين التشريعات الوطنية في ضوء المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
L'État partie devrait adopter le projet de loi sur les réfugiés et les personnes remplissant les conditions requises pour bénéficier d'une protection complémentaire et temporaire et le projet de loi portant modification de la loi sur le statut juridique des étrangers et des apatrides. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف مشروعي القانونين الخاصين " باللاجئين والأشخاص المؤهلين للحصول على حماية تكميلية ومؤقتة " و " إدخال تعديلات على قانون أوكرانيا المتعلق بالمركز القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية " . |
L'État partie devrait adopter le projet de loi sur les réfugiés et les personnes remplissant les conditions requises pour bénéficier d'une protection complémentaire et temporaire et le projet de loi portant modification de la loi sur le statut juridique des étrangers et des apatrides. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف مشروعي القانونين الخاصين " باللاجئين والأشخاص المؤهلين للحصول على حماية تكميلية ومؤقتة " و " إدخال تعديلات على قانون أوكرانيا المتعلق بالمركز القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية " . |
370. Le Code du travail djiboutien prévoit une protection supplémentaire aux femmes et aux jeunes conformément a l'article 112 selon lequel: < < L'inspecteur du travail peut requérir l'examen des femmes et des jeunes par un médecin agrée en vue de vérifier le travail dont ils sont chargés n'excède pas leurs forces. | UN | 370- ينص قانون العمل في جيبوتي على حماية تكميلية للمرأة والشباب وفقاً للمادة 12 التي تنص على أنه " يجوز لمفتشي الشغل أن يطلبوا فحص النساء والشباب على يد طبيب معتمد من أجل التحقق مما إذا لم يكن العمل الذي يُكلفون به يتجاوز طاقاتهم. |
b) La législation en vigueur sur les réfugiés ne prévoit pas expressément de formes complémentaires de protection pour les personnes, notamment les enfants d'origine tchéchène, qui ne sont pas officiellement reconnus comme réfugiés et qui ne peuvent pas rentrer dans leur pays d'origine en raison de l'insécurité; | UN | (ب) عدم توفير التشريعات الحالية الخاصة باللاجئين لمعلومات واضحة بشأن تقديم أشكال حماية تكميلية للأشخاص، بمن فيهم الأطفال من أصل شيشاني الذين لا يعترف بهم رسمياً كلاجئين والذين لا يستطيعون الرجوع إلى بلدهم الأصلي بسبب الظروف غير الآمنة؛ |