Il a foi en la coopération internationale comme le moyen le plus efficace de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme universellement reconnus. | UN | وهي تثق بأن التعاون الدولي هو الوسيلة الأكثر فعالية لتعزيز حماية جميع حقوق الإنسان المعترف بها عالميا. |
De l'avis de ma délégation, l'adoption aujourd'hui de la résolution concernant le Haut Commissaire représente un jalon historique sur la voie des efforts faits par la communauté internationale et par cette organisation pour protéger tous les droits de l'homme. | UN | ويرى وفد بلدي أن اعتماد القرار المعني بالمفوض السامي اليوم يمثل معلما بارزا في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي وهذه المنظمة من أجل حماية جميع حقوق الانسان. |
Le droit à la propriété culturelle rendait donc plus claire la frontière entre ce qui était commercialisable et ce qui ne l'était pas; aucune règle ne pouvait définir a priori la limite, si ce n'était la nécessité de protéger tous les droits de l'homme. | UN | ويوضح الحق في الملكية الثقافية بالتالي الخط الفاصل بين ما هو قابل للتسـويق وما هو غير قابل له: لا يمكن لأية قاعدة أن تعين الحدود سلفاً بالإضافة إلى أن من الضروري حماية جميع حقوق الإنسان. |
Alors que le champ de la liberté d'expression et de la vie privée s'est élargi aux activités numériques, il est essentiel de convenir officiellement de protéger tous les droits de l'homme, y compris le droit à la vie privée, à la fois hors ligne et en ligne. | UN | ومع توسيع البشر نطاق حرية التعبير والحياة الخاصة على شبكة الإنترنت، من الضروري الاتفاق رسميا على حماية جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الخصوصية، على شبكة الإنترنت وخارجها على السواء. |
Le Groupe des États arabes pense que la protection de tous les droits de l'homme se sustente de l'éducation, laquelle est un droit pour tous les citoyens. | UN | وقال إن مجموعة الدول العربية ترى أن حماية جميع حقوق الإنسان يدعمها التعليم، وهو حق لجميع المواطنين. |
Le devoir de l'État de protéger les droits des défenseurs des violations commises par des acteurs étatiques ou non étatiques découle de la responsabilité première et du devoir incombant à chaque État de protéger tous les droits de l'homme. | UN | ويُستمد واجب الدولة في حماية حقوق المدافعين من الانتهاكات المرتكبة من الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية من المسؤولية والواجب الأوليين لكل دولة في حماية جميع حقوق الإنسان. |
Rappelant les obligations faites aux États parties, dans les instruments juridiques internationaux pertinents des Nations Unies, de protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales ainsi que la dignité inhérente à tous les individus, | UN | وإذ تستذكر الالتزامات التي تنطبق على الدول الأطراف بموجب صكوك الأمم المتحدة القانونية الدولية ذات الصلة بشأن حماية جميع حقوق الإنسان وحرِّياته الأساسية والكرامة المتأصلة لدى جميع الأفراد، |
Par ailleurs, il a exhorté les États à protéger tous les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels, dans le cadre de la lutte antiterroriste. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حث المجلس الدول على حماية جميع حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
i) protéger tous les droits de l'homme et les libertés fondamentales en créant un contexte - social, économique, politique et autre - et des garanties juridiques qui permettront à chaque personne de jouir en pratique, individuellement et en association avec d'autres, de tous ces droits et libertés; | UN | ' 1` حماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عن طريق إشاعة الظروف في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وسواها من المجالات، فضلا عن توفير الضمانات القانونية، بغية كفالة تمتع جميع الأشخاص، أفرادا وبالاشتراك مع الآخرين، بممارسة جميع تلك الحقوق والحريات في الواقع؛ |
9. Élaborer une stratégie nationale coordonnée pour protéger tous les droits de l'homme et les libertés civiles (Canada); | UN | 9- وضع استراتيجية وطنية منسقة لضمان حماية جميع حقوق الإنسان والحريات المدنية (كندا)؛ |
h) protéger tous les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels, en ayant à l'esprit que certaines mesures antiterroristes peuvent avoir une incidence sur leur exercice; | UN | " (ح) حماية جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع مراعاة أن بعض تدابير مكافحة الإرهاب قد تؤثر في التمتع بهذه الحقوق؛ |
h) protéger tous les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels, en ayant à l'esprit que certaines mesures antiterroristes peuvent avoir une incidence sur leur exercice ; | UN | (ح) حماية جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع مراعاة أن بعض تدابير مكافحة الإرهاب قد تؤثر في التمتع بهذه الحقوق؛ |
f) protéger tous les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels, dans le cadre de la lutte antiterroriste, en ayant à l'esprit que certaines mesures de lutte contre le terrorisme peuvent avoir un impact négatif sur l'exercice de ces droits; | UN | " (و) حماية جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع مراعاة أن بعض تدابير مكافحة الإرهاب قد تؤثر سلبيا على التمتع بجميع حقوق الإنسان؛ |
f) protéger tous les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels, en ayant à l'esprit que certaines mesures antiterroristes peuvent avoir une incidence sur leur exercice; | UN | (و) حماية جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع مراعاة أن بعض تدابير مكافحة الإرهاب قد تؤثر على التمتع بهذه الحقوق؛ |
6. Exhorte les États à protéger tous les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels, dans le cadre de la lutte antiterroriste, en ayant à l'esprit que certaines mesures de lutte contre le terrorisme peuvent avoir des incidences sur l'exercice de ces droits; | UN | 6- يحث الدول، في سياق مكافحتها للإرهاب، على حماية جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وعلى أن تضع في اعتبارها أن بعض تدابير مكافحة الإرهاب يمكن أن تؤثر على التمتع بهذه الحقوق؛ |
6. Exhorte les États à protéger tous les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels, dans le cadre de la lutte antiterroriste, en ayant à l'esprit que certaines mesures de lutte contre le terrorisme peuvent avoir des incidences sur l'exercice de ces droits; | UN | 6- يحث الدول، في سياق مكافحتها للإرهاب، على حماية جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وعلى أن تضع في اعتبارها أن بعض تدابير مكافحة الإرهاب يمكن أن تؤثر على التمتع بهذه الحقوق؛ |
17. Le Koweït a loué la volonté politique du Maroc de protéger tous les droits de l'homme, y compris les droits politiques, civils, sociaux et économiques, et de renforcer le rôle de la société civile, et a pris note également de ses liens d'étroite coopération avec les mécanismes internationaux et toutes les parties à tous les niveaux. | UN | 17- وأثنت الكويت على الإرادة السياسية المتوفرة لدى المغرب من أجل حماية جميع حقوق الإنسان، السياسية والمدنية والاجتماعية والاقتصادية، وتعزيز دور المجتمع المدني، وأشارت أيضاً إلى تعاون المغرب الوثيق مع الآليات الدولية وكافة الأطراف على جميع المستويات. |
17. Le Koweït a loué la volonté politique du Maroc de protéger tous les droits de l'homme, y compris les droits politiques, civils, sociaux et économiques et de renforcer le rôle de la société civile, et a pris note également de ses liens d'étroite coopération avec les mécanismes internationaux et toutes les parties à tous les niveaux. | UN | 17- وأثنت الكويت على الإرادة السياسية المتوفرة لدى المغرب من أجل حماية جميع حقوق الإنسان، السياسية والمدنية والاجتماعية والاقتصادية، وتعزيز دور المجتمع المدني، وأشارت أيضاً إلى تعاون المغرب الوثيق مع الآليات الدولية وكافة الأطراف على جميع المستويات. |
h) protéger tous les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels, en ayant à l'esprit que certaines mesures antiterroristes peuvent avoir une incidence sur leur exercice ; | UN | (ح) حماية جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع مراعاة أن بعض تدابير مكافحة الإرهاب قد تؤثر في التمتع بهذه الحقوق؛ |
Le projet d'articles garantirait alors simplement la protection de tous les droits de l'homme applicables ou pertinents pendant la procédure d'expulsion. | UN | وبذلك سوف تضمن مشاريع المواد حماية جميع حقوق الإنسان الواجبة التطبيق أو ذات الصلة خلال عملية الطرد. |
L'article 18 de la Constitution ne crée pas un droit séparé à l'égalité, mais souligne la protection de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales. | UN | والمادة 18 من الدستور لا توجد حقا منفصلا في المساواة، ولكنها تؤكد على حماية جميع حقوق الإنسان وحرياته. |