Dans le chapitre III, il aborde la protection de la liberté de religion ou de conviction des personnes appartenant à des minorités religieuses. | UN | ويركز المقرر الخاص في الفصل الثالث على حماية حرية الدين أو المعتقد الخاصة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية. |
53. La Chine a rappelé que sa législation et sa politique garantissaient la protection de la liberté de religion. | UN | ٥٣ - وأشارت الصين إلى أن تشريعاتها وسياستها العامة تضمن حماية حرية الدين. |
19. L'Algérie s'est enquise de la protection de la liberté de religion et de conviction dans la législation chilienne. | UN | 19- وسألت الجزائر عن حماية حرية الدين والمعتقد في تشريع شيلي. |
Elle a également mentionné les efforts faits par l'Autriche pour protéger la liberté de religion et les minorités religieuses. | UN | وأشارت فلسطين أيضاً إلى الجهود التي بذلتها النمسا من أجل حماية حرية الدين والأقليات الدينية. |
En bref, prise séparément, la Déclaration vise davantage à protéger la liberté de religion ou de conviction que la condition de la femme au regard de la religion et des traditions. | UN | وخلاصة القول إن الإعلان يهدف، إذا تناولناه بمعزل عن سواه، إلى حماية حرية الدين أو المعتقد أكثر من حماية مركز المرأة من منظور الدين والتقاليد. |
Chaque État a l'obligation de protéger la liberté de religion et de conviction et de garantir à toutes les communautés religieuses la liberté de rassemblement dans les lieux de culte. | UN | يقع على عاتق كل دولة واجب حماية حرية الدين أو المعتقد وضمان الحرية لكل المجتمعات الدينية في التجمع في أماكن العبادة. |
Les allégations portées à la connaissance de la Rapporteuse spéciale l'amènent à conclure que la protection de la liberté de religion ou de conviction et l'application de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction de 1981 sont encore un vœu pieux. | UN | وما يستنتج من المزاعم التي تلقتها هو أن حماية حرية الدين أو المعتقد وتنفيذ إعلان عام 1981 بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد لا تزال بعيدة المنال. |
La loi réglemente également la protection de la liberté de religion et de conviction ainsi que de la dignité religieuse; elle dispose que l'État doit garantir la liberté de religion et de conviction conformément à la Constitution. | UN | وينظم هذا القانون أيضاً حماية حرية الدين والمعتقد والكرامة الدينية، وينص على أنه يجب على الدولة أن تكفل حرية الدين والمعتقد وفقاً للدستور. |
La loi sur le prêche ne serait pas conforme aux normes internationales car elle ne garantirait pas la protection de la liberté de religion pour les fidèles de religions non officiellement reconnues. | UN | 89- يبدو أن قانون الوعظ غير مطابق للمعايير الدولية لأنه لا يضمن حماية حرية الدين للأشخاص الذين يؤمنون بدين غير معترف به رسمياً. |
Elle va par conséquent continuer, en étroite coordination avec l'Union européenne, de participer activement à tous les débats et à toutes les initiatives du système des Nations Unies, afin de promouvoir et de renforcer la protection de la liberté de religion partout dans le monde. | UN | وبناءً على ذلك، ستواصل إيطاليا، بالتعاون الوثيق مع الاتحاد الأوروبي، مشاركتها النشطة في كل ما يُجرى في منظومة الأمم المتحدة من مناقشات وكل ما يُتخذ فيها من مبادرات بغية تعزيز حماية حرية الدين وتقويتها حول العالم. |
48. Le nombre et la gravité des allégations en rapport avec le mandat reçues par la Rapporteuse spéciale l'amènent à conclure que la protection de la liberté de religion ou de conviction et l'application de la Déclaration de 1981 sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction sont loin d'être une réalité. | UN | 48- إن ما يستنتج من عدد وخطورة المزاعم ذات الصلة بالولاية التي تلقتها المقررة الخاصة هو أن حماية حرية الدين أو المعتقد وتنفيذ إعلان 1981 بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد لا يزال بعيد المنال. |
108.101 Mettre sur pied des campagnes de formation et de sensibilisation à l'intention des responsables provinciaux et municipaux, au sujet de l'état de droit et de la protection de la liberté de religion et des autres droits des membres de groupes religieux (États-Unis d'Amérique); | UN | 108-101- بدء حملات للتدريب وإذكاء الوعي لصالح موظفي المقاطعات والبلديات بشأن سيادة القانون وبشأن حماية حرية الدين والحقوق الأخرى لأفراد المجموعات الدينية (الولايات المتحدة الأمريكية)؛ |
Mme Boutin (Canada) exprime l'inquiétude de son gouvernement face à la détérioration de la protection de la liberté de religion observée partout dans le monde, et dont fait état le rapport de la Rapporteuse spéciale. | UN | 43 - السيدة بوتين (كندا): قالت إن حكومتها تشعر بالقلق إزاء تدهور حماية حرية الدين في شتى أرجاء العالم، على النحو الملاحظ في تقرير المقرر الخاص. |
La Komnas-Ham recommande d'élaborer une nouvelle loi qui garantisse la protection de la liberté de religion ou de conviction et un changement dans la manière de gérer la pluralité religieuse, en passant de pratiques répressives et discriminatoires à un traitement équitable de toutes les religions et croyances. | UN | وأوصت اللجنة الإندونيسية لحقوق الإنسان بوضع قانون جديد يكفل حماية حرية الدين أو المعتقد، والتحول في إدارة التنوع الديني من الممارسات القمعية والتمييزية إلى معاملة جميع الأديان والمعتقدات على قدم المساواة(13). |
40. Une législation nationale conforme aux normes internationales en matière de droits de l'homme était introduite pour protéger la liberté de religion. | UN | 40- وأفاد التقرير بأنه يتم الأخذ بتشريعات وطنية تتطابق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بغية حماية حرية الدين. |
Les réponses mentionnent en particulier des initiatives et des mesures visant à protéger la liberté de religion et de conviction et à appuyer l'intégration, la cohésion sociale et la tolérance des différentes communautés religieuses présentes dans le pays. | UN | 95 - وأشارت الردود إلى مبادرات وتدابير معينة ترمي إلى حماية حرية الدين والمعتقد ودعم الاندماج والتلاحم الاجتماعي والتسامح مع مختلف الطوائف الدينية الموجودة في البلد. |
S'agissant de la responsabilité de protéger la liberté de religion et de conviction contre l'ingérence indue de tiers, ainsi que du rôle de l'État en particulier, en tant qu'organisateur et facilitateur du dialogue interreligieux, il se demande si les États doivent donc s'abstenir de toute activité religieuse et observer une obligation de laïcité. | UN | وفيما يتعلق بالمسؤولية عن حماية حرية الدين أو العقيدة من التدخل غير الملائم لأطراف ثالثة، ودور الدولة بوجه خاص كمضيفة وميسرة للحوار بين الأديان، تساءل عما إذا كان ذلك يعني أن الدولة تتحمل مسؤولية الامتناع عن الأنشطة الدينية بما يعني التزام بالعلمانية. |
138.165 protéger la liberté de religion ou de conviction de toutes les personnes qui résident dans le pays (Roumanie); | UN | 138-165- حماية حرية الدين أو المعتقد لجميع الأشخاص الذين يعيشون في البلد (رومانيا)؛ |
16. Demande au Gouvernement libyen de continuer à protéger la liberté de religion et de conviction conformément à ses obligations internationales, et de prendre les mesures voulues pour prévenir les agressions contre les personnes appartenant à des minorités religieuses ou ethniques et à poursuivre les auteurs de telles agressions; | UN | 16- يدعو حكومة ليبيا إلى مواصلة حماية حرية الدين والمعتقد وفقاً لالتزاماتها الدولية، وإلى اتخاذ التدابير المناسبة لمنع الاعتداء على الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية أو إثنية، ومقاضاة مرتكبي هذه الاعتداءات؛ |
16. Demande au Gouvernement libyen de continuer à protéger la liberté de religion et de conviction conformément à ses obligations internationales, et de prendre les mesures voulues pour prévenir les agressions contre les personnes appartenant à des minorités religieuses ou ethniques et à poursuivre les auteurs de telles agressions; | UN | 16- يدعو حكومة ليبيا إلى مواصلة حماية حرية الدين والمعتقد وفقاً لالتزاماتها الدولية، وإلى اتخاذ التدابير المناسبة لمنع الاعتداء على الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية أو عرقية، ومقاضاة مرتكبي هذه الاعتداءات؛ |