"حماية حق" - Traduction Arabe en Français

    • protéger le droit
        
    • la protection du droit
        
    • protégeant le droit
        
    • protéger les droits
        
    • la protection des droits
        
    • défendre le droit
        
    • protège le droit
        
    • préserver le droit
        
    • garantir le droit
        
    • protection du droit de
        
    • de manière adéquate le droit
        
    Il s'agissait là de protéger le droit du suspect à demeurer en liberté. UN وكان الهدف من هذا اﻹلغاء هو حماية حق المشتبه فيه في الحرية.
    La communauté internationale, sous couleur de protéger le droit des peuples à l'autodétermination, a reconnu prématurément les républiques sécessionnistes. UN وقام المجتمع الدولي، متعللا بذريعة حماية حق الشعوب في تقرير المصير، بالاعتراف قبل اﻷوان بالجمهوريات الانفصالية.
    Cela signifie que des actions peuvent être engagées contre un État partie qui a manqué à son devoir de respecter ou de protéger le droit à la vie d'un journaliste ou lorsque l'assassinat d'un journaliste est resté impuni. UN وهذا يعني، على مستوى المساءلة، أنه يجوز رفع قضايا ضد الدول الأطراف عند عدم احترام أو عند عدم حماية حق أي صحفي في الحياة، أو عند حدوث إفلات من العقاب في حالة قتل أحد الصحفيين.
    La partie thématique met l'accent sur la protection du droit à la vie des journalistes. UN ويركّز الجزء المواضيعي منه على حماية حق الصحفيين في الحياة.
    Le Comité souhaiterait recevoir un complément d'information sur la protection du droit à la propriété des travailleurs migrants. UN تود اللجنة الاستزادة من المعلومات عن حماية حق العمال الأجانب في الملكية.
    On trouvera dans la présente partie la description d'un certain nombre d'instruments internationaux protégeant le droit à l'alimentation des femmes, l'accent étant mis sur les articles qui peuvent être invoqués pour le faire observer. UN ويتناول هذا الفرع بعض الصكوك الدولية التي تحمـي حق المرأة في الحصول على الغذاء، من أجل تسليط الضوء على المواد التي يمكن الاستفادة منها في تحسين حماية حق المرأة في الحصول على الغذاء.
    protéger le droit des travailleurs à un salaire équitable, convenu dans le cadre du système de protection des salaires et obtenu dans les délais stipulés par le contrat de travail; UN حماية حق العمال في الحصول على الأجر العادل المتفق عليه عبر نظام حماية الأجور وفي الوقت المحدد في عقد العمل؛
    Le Comité conclut que l'État partie a failli à son obligation de protéger le droit à la vie de Maamar Ouaghlissi en violation de l'article 6 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف أخلّت بواجبها في حماية حق معمّر وغليسي في الحياة، وفي ذلك انتهاك للمادة 6 من العهد.
    La responsabilité de protéger le droit à la vie, l'intégrité physique ou la liberté des personnes doit continuer d'incomber exclusivement à l'État. UN فمسؤولية حماية حق الأفراد في الحياة أو سلامتهم الجسدية أو حريتهم ينبغي أن تبقى من اختصاص الدولة وحدها.
    Le Comité conclut que l'État partie a failli à son obligation de protéger le droit à la vie de Maamar Ouaghlissi en violation de l'article 6 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف أخلّت بواجبها في حماية حق معمّر وغليسي في الحياة، وفي ذلك انتهاك للمادة 6 من العهد.
    70. Le devoir premier de chaque État, et de la communauté internationale dans son ensemble est de protéger le droit à la vie des enfants. UN 70- ومن أول الواجبات التي تقع على عاتق كل دولة، وعلى الأسرة الدولية ككل، هو حماية حق الأطفال في الحياة.
    Cette disposition vise à protéger le droit de l'employeur et aussi celui des salariés de déterminer le champ d'application des contrats de travail. UN والغرض من الحكم هو حماية حق صاحب العمل، وكذلك حق العمال في اختيار من يشمله عقد العمل.
    De fait, la protection du droit à une alimentation suffisante l'exige, mais il ne faudrait pas s'arrêter là. UN وبالفعل، لا تتطلب حماية حق الإنسان في الغذاء الكافي غير ذلك.
    Le Comité souhaiterait recevoir un complément d'information sur la protection du droit à la propriété des travailleurs migrants. UN تود اللجنة الاستزادة من المعلومات عن حماية حق العمال الأجانب في الملكية.
    La partie thématique de ce rapport est consacrée à la protection du droit à la vie des journalistes. A. Réunions internationales et nationales UN وقد ركز المقرر الخاص في الجزء المواضيعي من ذلك التقرير على حماية حق الصحفيين في الحياة.
    La Commission a pour rôle d'assurer un juste équilibre entre la protection du droit du public à l'information et la protection des droits des particuliers. UN وتهدف اللجنة إلى إقامة توازن صحيح بين حماية حق الجمهور في المعرفة وصون حقوق الأفراد العاديين.
    Dans ces circonstances, la protection du droit à la propriété et la privatisation de l'économie sont indispensables pour parvenir à une croissance économique satisfaisante. UN وفي ظل هذه الظروف، لا بد من حماية حق الملكية وخصخصة الاقتصاد من أجل تحقيق نمو اقتصادي مرض.
    Ont notamment été adoptées des dispositions concernant la conduite de l'action pénale, en particulier des mesures propres à en garantir le bon exercice tout en protégeant le droit du défendeur à ce que sa cause soit entendue équitablement. UN وتتناول الأحكام حسن سير المرافعات الجنائية، بما في ذلك التدابير التي تكفل المقاضاة المنصفة للجرائم وفي نفس الوقت حماية حق المدعى عليه في محاكمة منصفة.
    En vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant, le représentant lui demande également de protéger les droits des enfants du territoire palestinien occupé, confrontés à des massacres, des destructions et des privations. UN وأضاف أنه يود أن يحث المجتمع الدولي، وفقا لاتفاقية حقوق الطفل، على حماية حق الأطفال في الأراضي الفلسطينية المحتلة، الذين يواجهون المذابح والدمار والحرمان.
    La High Court assurait également la protection des droits de l'individu à un procès équitable, conformément à l'article 6. UN وتكفل المحكمة أيضاً حماية حق الفرد في محاكمة عادلة، وذلك طبقاً للمادة 6.
    La communauté internationale doit défendre le droit du peuple sahraoui à l'autodétermination. UN ومن ثم يجب على المجتمع الدولي حماية حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير.
    56. Le sous-titre VII du titre VIII du Code pénal maltais protège le droit à la vie de l'enfant à naître. UN 56 - ينص الباب الفرعي السابع من الباب الثامن لقانون مالطة الجنائي(36) على حماية حق الجنين في الحياة.
    Le législateur, par souci de préserver le droit imprescriptible de l'enfant à une bonne éducation et aux soins de ses deux parents, a imposé, en cas de divorce, des restrictions non seulement à la mère mais aussi au père en matière de résidence. UN وحرصا من المشرع على حماية حق الطفل غير القابل للتصرف في تربية جيدة ورعاية والديه كليهما، فرض قيودا ، في حالة الطلاق، على الأم والأب فيما يخص الإقامة.
    125. Plusieurs dispositions de l'ordonnance visent à garantir le droit des syndicats de s'organiser librement. UN ٥٢١- ينطوي قانون النقابات على عدد من اﻷحكام ترمي إلى حماية حق النقابات في العمل بحرية.
    Ils ont demandé au Gouvernement des informations sur les mesures prises pour assurer la protection du droit de ne pas être déplacé arbitrairement, du droit à l'intégrité physique et mentale et du droit à la vie. UN وقد طُلب إلى الحكومة تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لضمان حماية حق المرء في ألا يشرد على نحو تعسفي، وحقه في السلامة البدنية والعقلية، وحقه في الحياة.
    Par le passé, la méthode employée par le Comité a consisté à chercher à déterminer si l'ingérence de l'État partie dans cette activité d'élevage atteignait un seuil tel que ledit État partie ne protégeait pas de manière adéquate le droit des auteurs de vivre selon leur culture. UN وكان النهج الذي اتبعته اللجنة في الماضي هو التحقق مما إذا كانت الدولة الطرف تتدخل في تربية الرنة تدخلا جسيماً إلى درجة تجعلها تقصِّر في حماية حق صاحبي البلاغ في التمتع بثقافتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus