"حماية حقوق الإنسان للمرأة" - Traduction Arabe en Français

    • la protection des droits fondamentaux des femmes
        
    • protéger les droits fondamentaux des femmes
        
    • la protection des droits des femmes
        
    • protéger les droits des femmes
        
    • la protection des droits humains des femmes
        
    • protéger les droits humains des femmes
        
    • protéger les droits fondamentaux de la femme
        
    • protection des droits humains de la femme
        
    • de protection des droits fondamentaux des femmes
        
    Certains pays ont adopté une politique et des règles juridiques visant la protection des droits fondamentaux des femmes. UN ومن البلدان ما اعتمد سياسات وأُطراً قانونية للعمل بما من شأنه حماية حقوق الإنسان للمرأة.
    Ainsi, aujourd'hui, un cadre juridique est en place qui garantit, de manière générale, la protection des droits fondamentaux des femmes. UN وأصبح هناك الآن إطار قانوني يكفل، بوجه عام، حماية حقوق الإنسان للمرأة.
    Il se demande dans quelle mesure le Programme a été inspiré par le désir de renforcer la protection des droits fondamentaux des femmes offerte par le système juridique interne. UN وتساءل عن مدى تأثر الخطة بالرغبة في تدعيم حماية حقوق الإنسان للمرأة التي يتيحها النظام القانوني المحلي.
    :: De protéger les droits fondamentaux des femmes et de promouvoir la pleine application de toutes les obligations. UN حماية حقوق الإنسان للمرأة وتعزيز تنفيذ جميع الالتزامات المتعهَّد بها تنفيذاً كاملاً.
    Il se demande également dans quelle mesure les deux lois sont véritablement efficaces pour protéger les droits fondamentaux des femmes. UN وتساءل أيضا عن مدى الفعالية الحقيقية لهذين القانونين في حماية حقوق الإنسان للمرأة.
    À l'issue de cet examen, un manuel sur la protection des droits des femmes dans la législation du Vanuatu a été publié aux fins de favoriser les réformes législatives visant à incorporer pleinement la Convention dans la législation interne. UN وتمخّض الاستعراض عن وضع دليل بعنوان `حماية حقوق الإنسان للمرأة في قانون فانواتو` من أجل إرشاد التغيير التشريعي بهدف إدماج اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في النظام القانوني المحلي.
    L'objectif était de développer la capacité des opérations des Nations Unies d'appui à la paix, de consolidation de la paix, d'aide humanitaire ou de développement à appuyer les efforts faits par les États Membres pour mieux protéger les droits des femmes et garantir la participation de ces dernières à la vie politique et sociale et à la promotion de la paix et de la sécurité. UN وكان الهدف تطوير قدرات الأمم المتحدة في مجالات دعم السلام، وبناء السلام، وتنفيذ العمليات الإنسانية والإنمائية بقصد دعم الدول الأعضاء بشكل أكثر فعالية في تعزيز حماية حقوق الإنسان للمرأة ومشاركة المرأة في القطاعات السياسية والأمنية والاجتماعية.
    Le Comité exhorte l'État partie à agir sans attendre pour assurer la protection des droits humains des femmes au Nord-Caucase, notamment dans la République tchétchène de la Fédération de Russie. UN 25 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراء فوري يكفل حماية حقوق الإنسان للمرأة في شمال القوقاز، بما فيها جمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي.
    Des mesures devraient être prises pour modifier la législation existante ou adopter de nouvelles dispositions afin d'assurer la protection des droits fondamentaux des femmes et de placer le principe de l'égalité des sexes à la base de lois et de pratiques propres à favoriser la promotion de la femme. UN وينبغي اتخاذ إجراءات لتعديل التشريعات القائمة أو إدخال تشريعات جديدة لضمان حماية حقوق الإنسان للمرأة والاعتراف بمبدأ المساواة بين الجنسين كأساس للقوانين والممارسات التي تعزز قضايا المرأة.
    D'après des commentateurs, la protection des droits fondamentaux des femmes, à la fois dans le domaine public et dans la vie privée, implique nécessairement l'acceptation de modèles familiaux non traditionnels. UN ويرى المعلقون أنه من الضروري قبول الأشكال غير التقليدية للأسرة من أجل كفالة حماية حقوق الإنسان للمرأة في كل من الحياة العامة والخاصة.
    Des mesures devraient être prises pour modifier la législation existante ou adopter de nouvelles dispositions afin d'assurer la protection des droits fondamentaux des femmes et de placer le principe de l'égalité des sexes à la base de lois et de pratiques propres à favoriser la promotion de la femme. UN وينبغي اتخاذ إجراءات لتعديل التشريعات القائمة أو إدخال تشريعات جديدة من أجل ضمان حماية حقوق الإنسان للمرأة والاعتراف بمبدأ المساواة بين الجنسين كأساس للقوانين والممارسات التي تعزز قضايا المرأة.
    L'organisation a préparé des documents, déclarations et rapports pour les sessions du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, et notamment un exposé sur la protection des droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit et d'après-conflit. UN أعدت المنظمة وثائق وبيانات وتقارير لدورات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بما في ذلك تقديم عرض عن حماية حقوق الإنسان للمرأة في سياقات النزاع وما بعد النزاع.
    la protection des droits fondamentaux des femmes compte autant que la fourniture rapide de soins médicaux, de nourriture et d'abris. UN 7 - ولا تقل حماية حقوق الإنسان للمرأة أهمية عن توفير العناية الطبية والغذاء والمأوى بصورة عاجلة.
    Le Comité demande instamment au Gouvernement d'appliquer la nouvelle loi sur la famille en vue de faire face à ce problème et de poursuivre ses efforts visant à réformer tous les aspects de la loi sur la famille de façon à protéger les droits fondamentaux des femmes. UN واللجنة تحث الحكومة على إنفاذ قانون الأسرة الجديد، الذي يحاول التصدي لهذه المشكلة، وعلى مواصلة جهودها الرامية إلى إصلاح جميع مجالات قانون الأسرة بغية حماية حقوق الإنسان للمرأة.
    Avec le Programme d'action de Beijing, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes appelle spécialement les États à garantir et protéger les droits fondamentaux des femmes rurales et leur droit d'accéder, sur un pied d'égalité avec les hommes, à la terre, aux marchés, aux installations de soins de santé, à la formation, à l'éducation et à des conditions de vie décentes. UN وتدعو اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وكذلك منهاج عمل بيجين، على وجه التحديد، الدول إلى ضمان حماية حقوق الإنسان للمرأة الريفية وإنصافها في الوصول إلى الأراضي والأسواق ومرافق الرعاية الصحية والتدريب والتعليم والأحوال المعيشية اللائقة.
    Il avait pour objet de faire connaître les programmes et les progrès réalisés dans le domaine de la protection des droits des femmes et des filles, et d'exhorter les législateurs à adopter une perspective sexospécifique dans leurs travaux. UN وهدفت الحلقة الدراسية إلى التعريف بالبرامج المنفذة والتقدم المتحقق في حماية حقوق الإنسان للمرأة والطفلة، وإلى حث المشرّعات على إدراج المنظور الجنساني في عملهن.
    26. L'Allemagne a demandé ce que le Gouvernement envisageait de faire pour renforcer la protection des droits des femmes et recommandé au Mali de passer en revue toutes ses lois afin d'en éliminer toutes les dispositions discriminatoires à l'égard des femmes. UN 26- وسألت ألمانيا عن التدابير التي تتوخى الحكومة اتخاذها لتعزيز حماية حقوق الإنسان للمرأة وأوصت باستعراض جميع القوانين القائمة لإلغاء جميع القواعد التمييزية ضد المرأة.
    Avec l'appui de l'UNRWA, les centres pour les femmes, qui jouent un rôle central dans la protection des droits des femmes et des enfants, ont organisé des ateliers, séminaires et cours de formation à la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention sur les droits de l'enfant. UN 54 - وبدعم من الأونروا، قامت مراكز برنامج المرأة، ذات الدور المحوري في حماية حقوق الإنسان للمرأة والأطفال، بتنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية وتدريبية عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل.
    5. L'adoption en 1990de la Loi sur l'égalité sociale pour les femmes a marqué le début d'une période de travail intense sur la mise au point d'instruments juridiques visant à protéger les droits des femmes. UN 5 - واستطردت قائلة إن اعتماد القانون الخاص بالمساواة الاجتماعية للمرأة الصادر في 1990 كان بداية لمرحلة من الوضع المكثّف لصكوك قانونية تستهدف حماية حقوق الإنسان للمرأة.
    12. Le 18 juillet 2011, la Rapporteuse spéciale a participé à une discussion générale sur la protection des droits humains des femmes dans les situations de conflits et post-conflits, organisée à New York par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN 12- وفي 18 تموز/يوليه 2011، شاركت المقررة الخاصة في مناقشة عامة تناولت حماية حقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع نظمته في نيويورك لحنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    :: De protéger les droits humains des femmes et de promouvoir la pleine mise en œuvre de toutes les obligations. UN :: حماية حقوق الإنسان للمرأة وتعزيز التنفيذ الكامل لجميع الالتزامات.
    On rencontre de plus en plus d'exemples d'application des normes internationales et nationales destinées à protéger les droits fondamentaux de la femme. UN ويرتفع باستمرار عدد الحالات التي تُطبّق فيها المعايير والقوانين الدولية والوطنية الرامية إلى حماية حقوق الإنسان للمرأة.
    Projet < < Analyse jurimétrique prospective de l'impact des politiques gouvernementales de protection des droits humains de la femme > > . UN مشروع " التحليل القانوني لأثر السياسات العامة في مجال حماية حقوق الإنسان للمرأة " .
    De nouvelles lois ont permis de créer un cadre juridique qui fait une plus large place à la situation des femmes et elles ont comblé les lacunes en matière de protection des droits fondamentaux des femmes. UN وساعدت القوانين الجديدة على إيجاد إطار قانوني أكثر مراعاة للفوارق بين الجنسين وسد أوجه النقص في حماية حقوق الإنسان للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus