la protection des droits des réfugiés est l'une des priorités de la politique ukrainienne d'intégration à l'Europe. | UN | وقد شكلت حماية حقوق اللاجئين إحدى أولويات بلده في سياق سياسة الاندماج في أوروبا. |
L'Agenda est un programme d'action ambitieux mais concret, qui vise à améliorer la protection des droits des réfugiés et des demandeurs d'asile à travers le monde. | UN | وجدول الأعمال هذا هو برنامج عمل طموح ولكنه عملي يهدف إلى تحسين حماية حقوق اللاجئين وطالبي اللجوء في جميع أنحاء العالم. |
Le rôle joué par le Bangladesh dans la protection des droits des réfugiés en provenance du Myanmar a été souligné à plusieurs reprises par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وحظي دور بنغلاديش في حماية حقوق اللاجئين من ميانمار باعتراف مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أكثر من مرة. |
Elle a également salué, parmi d'autres, les initiatives prises pour protéger les droits des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | كما أبدت تقديرها لجملة أمور منها المبادرات الرامية إلى حماية حقوق اللاجئين والمشردين داخليا. |
Le HCR, en revanche, qui avait initialement pour fonction de protéger les droits des réfugiés, s'était rapidement trouvé dans la nécessité d'intervenir dans des situations d'urgence. | UN | وخلافا لذلك كانت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وليدة الحاجة الى حماية حقوق اللاجئين غير أنها سرعان ما تعين عليها أن تلبي نداءات الطوارئ. |
Le HCR continue d'affecter ses ressources à la protection et à la défense des droits des réfugiés, des personnes déplacées et des rapatriés. | UN | فهي تواصل تكريس مواردها في سبيل حماية حقوق اللاجئين والمشردين داخلياً والعائدين والدعوة إلى احترام هذه الحقوق. |
Directeur du Centre de protection des droits des réfugiés et des militaires de la République de Moldova. | UN | - مدير مركز حماية حقوق اللاجئين والجنود لجمهورية مولدوفا. |
Concernant ces derniers, cela signifie que la protection des droits des réfugiés devient l'exercice d'un pouvoir discrétionnaire de la part des administrateurs plutôt que l'application de droits spécifiques édictés et garantis par le droit. | UN | وأما هذه العقبة الأخيرة، فإنها تعني أن حماية حقوق اللاجئين تصبح ممارسة لسلطات المسؤولين وصلاحياتهم التقديرية، لا تنفيذا لحقوق محددة ينص عليها القانون ويكفلها. |
— Assurer la protection des droits des réfugiés et des personnes déplacées; | UN | ● ضمان حماية حقوق اللاجئين والمشردين؛ |
En outre, il contribue, de concert avec d'autres ONG, aux efforts visant à assurer la protection des droits des réfugiés vivant en Namibie. | UN | ويتعاون المركز فضلا عن ذلك مع غيره من المنظمات غير الحكومية في المساعدة على ضمان حماية حقوق اللاجئين الذين يعيشون في ناميبيا. |
La Serbie a également été priée de donner des précisions sur les problèmes auxquels elle faisait face et sur les résultats obtenus dans le domaine de la protection des droits des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وطلبت أيضاً إلى صربيا أن تقدم مزيداً من الإيضاحات بشأن التحديات المطروحة والإنجازات المتحققة في مجال حماية حقوق اللاجئين والمشردين داخلياً. |
Toutefois, on a exprimé le point de vue que la protection des droits des réfugiés, des demandeurs d'asile, des apatrides et des personnes déplacées ne relevait pas expressément du mandat du Comité. | UN | بيد أنه أبدي رأي مؤداه أن حماية حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء وعديمي الجنسية والمشردين داخلياً لا تقع تحديداً ضمن ولاية لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
Le Turkménistan a adopté des mesures politiques, économiques et sociales particulières pour la protection des droits des réfugiés, qui sont arrivés dans notre pays entre 1991 et 1997. | UN | واعتمدت تركمانستان تدابير سياسية واقتصادية واجتماعية محددة من أجل حماية حقوق اللاجئين الذين وصلوا إلى بلدنا بين العامين 1991 و 1997. |
Des progrès considérables avaient été accomplis sur le plan de la protection des droits des réfugiés et, se fiant aux informations communiquées, le HCR s'était déclaré très satisfait du niveau de l'analyse technique effectuée. | UN | وتم تحقيق تقدم ملموس في مجال حماية حقوق اللاجئين وأشادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وفقاً للمعلومات المتلقاة، بمستوى التحليل التقني. |
Le rapatriement et la réinstallation de ces derniers, ainsi que la protection des droits des réfugiés accueillis au Rwanda, représentent une tâche immense pour le Gouvernement rwandais. | UN | وكانت إعادة هؤلاء الروانديين اللاجئين إلى الوطن وإعادة توطينهم، فضلا عن حماية حقوق اللاجئين الذين تستضيفهم رواندا، من المهام الضخمة التي تولتها حكومة رواندا. |
Parmi les difficultés persistantes, l'Azerbaïdjan a signalé la protection des droits des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, l'harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales des droits de l'homme et les effets préjudiciables de la corruption. | UN | ومن بين التحديات الدائمة، أشارت أذربيجان إلى حماية حقوق اللاجئين والمشردين داخلياً، ومواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، والآثار الضارة للفساد. |
Son gouvernement continuera à protéger les droits des réfugiés et des demandeurs d'asile en partenariat avec le HCR et d'autres entités des Nations Unies. | UN | واختتم قائلاً إن حكومته ستواصل حماية حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء، بالشراكة مع المفوضية ووكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة. |
72. Le Maroc a exprimé sa satisfaction au sujet du processus de justice transitionnelle qui était en cours et de la lutte contre l'impunité, et a salué les efforts que le Togo avait déployés pour protéger les droits des réfugiés malgré ses faibles ressources. | UN | 72- وأعرب المغرب عن ارتياحه لعملية العدالة الانتقالية المستمرة وللتصدي للإفلات من العقاب، وأثنى على جهود توغو الرامية إلى حماية حقوق اللاجئين بالرغم من شُحّ مواردها. |
30. Demande aux gouvernements et aux parlements d'assumer la responsabilité de protéger les droits des réfugiés et leur droit à une protection internationale; et demande enfin aux parlements et aux gouvernements de s'acquitter de leur obligation de protéger les réfugiés et les demandeurs d'asile. | UN | 30 - تهيب بالحكومات والبرلمانات أن تتولى المسؤولية عن حماية حقوق اللاجئين وحقهم في الحماية الدولية، وتهيب أيضا بالبرلمانات والحكومات أن تفي بالتزاماتها بشأن حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
On y reconnaît l’importance des mécanismes des Nations Unies, en particulier des systèmes d’alerte rapide, dans la prévention des exodes massifs ainsi que la nécessité pour les organismes des Nations Unies, en particulier le Haut Commissariat pour les réfugiés et le Haut Commissariat aux droits de l’homme, de coopérer dans leurs efforts visant à protéger les droits des réfugiés et des demandeurs d’asile. | UN | وتابع قائلا إنه يتم فيه اﻹقرار بأهمية آليات اﻷمم المتحدة، لا سيما نظم الانذار المبكر، في مجال منع الهجرات الجماعية، وكذا ضرورة تعاون اﻷجهزة التابعة لﻷمم المتحدة، لا سيما مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، في إطار جهودهما الرامية إلى حماية حقوق اللاجئين وطالبي اللجوء. |
Alors que la principale responsabilité de la défense des droits des réfugiés incombe aux Etats, le rôle statutaire du Haut Commissariat consiste à aider les gouvernements à prendre les mesures nécessaires, en partant de l'asile pour terminer avec la mise en oeuvre de solutions durables. | UN | وعلى الرغم من أن المسؤولية الرئيسية عن حماية حقوق اللاجئين تقع على عاتق الدول، فإن دور المفوضية يتمثل قانونا في مساعدة الحكومات على اتخاذ التدابير اللازمة التي تبدأ باللجوء وتنتهي بالتوصل إلى حل مستدام. |
Directeur du Centre de protection des droits des réfugiés et des militaires de la République de Moldova. | UN | - مدير مركز حماية حقوق اللاجئين والجنود لجمهورية مولدوفا. |