"حماية خاصة للأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • protection spéciale aux enfants
        
    • protection spécifique aux enfants
        
    • protection particulière aux enfants
        
    • une protection particulière
        
    • protection spéciale pour les enfants
        
    • protection spéciale est accordée aux enfants
        
    La loi dispose également que le Gouvernement et la communauté ont la responsabilité d'offrir une protection spéciale aux enfants, qu'ils soient victimes ou auteurs du délit. UN وينص هذا القانون أيضاً على أن الحكومة والمجتمع مسؤولان عن توفير حماية خاصة للأطفال سواء كانوا ضحايا أو جناة.
    En outre, le Parlement examine actuellement un projet de loi modifiant la loi de la République et prévoyant d'assurer une protection spéciale aux enfants dans les conflits armés. UN وفضلاً عن ذلك، يُنظر حالياً على مستوى لجنة المجلسين في قانون ينص على حماية خاصة للأطفال في حالات النزاع المسلح، ويعدّل القانون الجمهوري للفلبين.
    Le Rapporteur spécial, à cet égard, invite les États qui punissent encore la migration illégale d'emprisonnement à réviser et à réformer leurs lois relatives à la migration, à dépénaliser la migration illégale et à accorder une protection spéciale aux enfants migrants non accompagnés et accompagnés. UN ولذلك، يقترح المقرر الخاص على الدول التي لا تزال تعاقب على الهجرة غير النظامية بالسجن أن تعيد النظر في قوانين الهجرة لإلغاء تجريم الهجرة غير النظامية وتوفير حماية خاصة للأطفال الذين لا مرافق لهم والأطفال المهاجرين مع مرافقين.
    Il note également avec inquiétude que les dispositions de la loi sur les enfants concernant la prévention de la cruauté et la protection des mineurs n'assure aucune protection spécifique aux enfants âgés de 16 à 18 ans et que l'âge de la majorité n'est pas fixé dans la législation. UN وتعرب أيضاً عن قلقها لأن المادة المتعلقة بمنع القسوة على الأحداث وحمايتهم الواردة في قانون الأحداث لا تكفل حماية خاصة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 سنة، ولأن التشريع لا يحدد سن الرشد من الوجهة القانونية.
    11. Le Panama respecte à l’évidence, ainsi que l’attestent ses dispositions constitutionnelles, les normes du droit international visant à assurer une protection particulière aux enfants impliqués dans des hostilités ou des conflits armés. UN ١١- ومن الجلي أن بنما تراعي، من خلال أحكام الدستور، المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان الداعية إلى توفير حماية خاصة لﻷطفال المشتركين في أعمال حربية أو نزاعات مسلحة.
    Les pouvoirs publics assurent une protection particulière aux orphelins et aux enfants privés de soins parentaux. UN وتكفل السلطات في جمهورية مقدونيا حماية خاصة للأطفال الأيتام والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين.
    e) Être accessibles à tous les enfants relevant de la juridiction de l'État, sans discrimination d'aucune sorte et compte tenu des spécificités de l'âge et du sexe, avec une protection spéciale pour les enfants en danger; UN (هـ) أن تكون في متناول جميع الأطفال المشمولين بولاية الدولة، دون تمييز من أي نوع، على أن تكون في الوقت نفسه متناسبة مع المرحلة العمرية للأطفال وأن تراعي الفوارق بين الجنسين وتمنح حماية خاصة للأطفال المعرضين للخطر؛
    Une protection spéciale est accordée aux enfants afin de garantir leur droit à l'alimentation, si l'exercice de ce droit n'est pas assuré par les personnes ayant la garde de l'enfant. UN وتوفر حماية خاصة للأطفال من أجل ضمان حقهم في الحصول على الغذاء إذا لم يكن هذا الحق مكفولاً من قبل من يتولون رعايتهم.
    Le Comité est en droit d'exiger des informations sur les dispositions que l'État partie prend pour permettre à ces civils de continuer, malgré tout, à vivre leur vie, et pour accorder une protection spéciale aux enfants. UN ويحق للجنة أن تطالب الدولة الطرف بتقديم معلومات عن الإجراءات التي تتخذها للسماح لهؤلاء المدنيين بمواصلة العيش على الرغم من كل العقبات، ومنح حماية خاصة للأطفال.
    48. L'État garantit une protection spéciale aux enfants qui sont privés de milieu familial ou qui se trouvent dans une situation défavorisée. UN 48- وتوفر الدولة حماية خاصة للأطفال الذين سواءً فقدوا البيئة العائلية أو يعيشون في وضع غير مؤات.
    Notre Constitution stipule expressément la nécessité pour la famille, la communauté et l'État de conférer une protection spéciale aux enfants. Elle reconnaît l'enfant en tant qu'individu doté de droits particuliers. UN وينص دستورنا صراحة على أنه ينبغي للأسرة، والمجتمع والدولة توفير حماية خاصة للأطفال ويعترف بالطفل بصفته فردا مؤهلا لحقوق فردية خاصة.
    Il accorde une protection spéciale aux enfants et adolescents, par le biais de centres de protection, de familles d'accueil et de procédures de pensions alimentaires, de réinsertion familiale et d'adoption. UN وهي تقرر حماية خاصة للأطفال والمراهقين بواسطة مراكز الحماية أو بواسطة عائلات استقبال، وإجراءات الحصول على نفقة، ولمّ شمل الأسرة والتبني.
    Cette loi interdit le refoulement des réfugiés et la discrimination à leur encontre et elle garantit l'unité familiale des réfugiés et une protection spéciale aux enfants réfugiés, en particulier ceux qui sont séparés de leur famille immédiate. UN وذكرت أن هذا القانون يحظر خداع اللاجئين والتمييز ضدهم ويضمن وحدة أُسر اللاجئين وتوفير حماية خاصة للأطفال اللاجئين وخاصة مَن كانوا منهم منفصلين عن أُسرهم المباشرة.
    358. Le Comité se félicite de l'adoption de la Constitution de 2005, qui comporte des dispositions tendant à une protection spéciale aux enfants. UN 358- ترحب اللجنة بصدور الدستور في عام 2005. وهو يتضمن أحكاماً الغاية منها ضمان توفير حماية خاصة للأطفال.
    Cette loi stipule que l'État assure une protection spéciale aux enfants contre toutes les formes de mauvais traitements, de négligence, de cruauté, d'exploitation et de discrimination et autres comportements préjudiciables à leur développement. UN ويعلن هذا القانون أن سياسة الدولة تتمثل في توفير حماية خاصة للأطفال من جميع أشكال إساءة المعاملة والإهمال والقسوة والاستغلال والتمييز وغير ذلك من الظروف الضارة بنمائهم.
    La loi sur la protection de l'enfance de 1990 protège tous les enfants âgés de moins de 18 ans contre l'exploitation à des fins pornographiques, mais le Comité note avec préoccupation que la loi sur les infractions sexuelles de 1992, n'assure aucune protection spéciale aux enfants âgés de plus de 16 ans et n'offre qu'une protection limitée à ceux dont l'âge varie entre 14 et 16 ans. UN ويوفر قانون حماية الطفل لعام 1990، الحماية من الاستغلال في المواد الإباحية لجميع الأطفال دون سن 18 عاماً، لكن اللجنة تعرب عن قلقها لأن قانون الجرائم الجنسية لعام 1992، لا ينص على أية حماية خاصة للأطفال الذين تتجاوز أعمارهم 16 عاماً ويوفّر حماية محدودة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و16 عاماً.
    Il note également avec inquiétude que les dispositions de la loi sur les enfants concernant la prévention de la cruauté et la protection des mineurs n'assure aucune protection spécifique aux enfants âgés de 16 à 18 ans et que l'âge de la majorité n'est pas fixé dans la législation. UN وتعرب أيضاً عن قلقها لأن المادة المتعلقة بمنع القسوة على الأحداث وحمايتهم الواردة في قانون الأحداث لا تكفل حماية خاصة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 سنة، ولأن التشريع لا يحدد سن الرشد من الوجهة القانونية.
    Il note également avec inquiétude que les dispositions de la loi sur les enfants concernant la prévention de la cruauté et la protection des mineurs n'assure aucune protection spécifique aux enfants âgés de 16 à 18 ans et que l'âge de la majorité n'est pas fixé dans la législation. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لأن المادة المتعلقة بمنع القسوة إزاء الأحداث وحمايتهم الواردة في قانون الأحداث لا تكفل حماية خاصة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 سنة، ولأن التشريع لا يحدد سن الرشد من الوجهة القانونية.
    Conformément à sa politique en la matière, le Gouvernement vietnamien a récemment adopté un plan national d'action pour la période 1997-2000, qui vise à assurer une protection particulière aux enfants. UN وقد عمدت حكومتها، وفقا لسياستها في هذا المجال، الى اعتماد خطة عمل وطنية لتوفير حماية خاصة لﻷطفال تغطي الفترة ١٩٩٧-٢٠٠٠ وتلك الخطة تحدد استراتيجيات واضحة ستطبق في كل القطاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus