Il faut toutefois que le Secrétaire général veille à protéger l'intégrité des informations confidentielles contenues dans ce système. | UN | غير أنه ينبغي للأمين العام أن يكفل حماية سلامة البيانات الحساسة التي تتضمنها هذه الأداة. |
Les noms d'utilisateur et les mots de passe continueront d'être modifiés tous les trimestres afin de protéger l'intégrité des informations. | UN | وسيتواصل تغيير أسماء المستخدمين وكلمات السر فصليا من أجل حماية سلامة المعلومات. |
Le Tribunal constitutionnel a estimé que la distinction faite par le code pénal était raisonnable parce qu'il vise à accroître la protection de l'intégrité mentale, physique et morale de la femme au sein du couple, dans lequel elle n'est pas suffisamment protégée. | UN | وترى المحكمة الدستورية أن التمييز الوارد في قانون العقوبات معقول لأنه يسعى إلى زيادة حماية سلامة المرأة الجسدية والعقلية والأخلاقية داخل الزواج حيث لا تجد المرأة حماية كافية. |
f) En veillant, le cas échéant, à ce que les enfants victimes, ainsi que leur famille et les témoins à charge, soient à l=abri de l=intimidation et des représailles; | UN | (و) القيام، في الحالات المناسبة، بكفالة حماية سلامة الأطفال الضحايا وأسرهم والشهود الذين يشهدون لصالحهم من التعرض للإرهاب والانتقام؛ |
Recommandations visant à protéger la sécurité des journalistes en ligne | UN | توصيات ترمي إلى حماية سلامة الصحفيين العاملين على الإنترنت |
f) En veillant, le cas échéant, à ce que les enfants victimes, ainsi que leur famille et les témoins à charge, soient à l'abri de l'intimidation et des représailles; | UN | (و) القيام، في الحالات المناسبة، بكفالة حماية سلامة الأطفال الضحايا وأسرهم والشهود الذين يشهدون لصالحهم من التعرض للإرهاب والانتقام؛ |
En vertu de l'interprétation acceptée de la Convention de Vienne, les mesures prises pour assurer la sécurité du public ne portent pas atteinte à l'inviolabilité des biens. | UN | وطبقا للتفسير المقبول لاتفاقية فيينا، فإن التدابير الرامية إلى حماية سلامة الجمهور ليست متعارضة مع احترام حرمة الممتلكات. |
Le souci de préserver l'intégrité du régime commun est une autre considération; en effet, plusieurs organisations souhaitent se retirer. | UN | ويكمن الهدف في حماية سلامة النظام الموحد، الذي يرغب عدد من المنظمات في تركه. |
La solution est d'établir des normes sociales et juridiques valorisant l'intégrité et la valeur de chaque individu, et le rôle des gouvernements par rapport à la protection de la sécurité personnelle des femmes. | UN | والمفتاح هنا هو وضع قواعد اجتماعية وقانونية تقدِّر سلامة وقيمة كل شخص ودور الحكومات في حماية سلامة المرأة الشخصية. |
On a fait remarquer que cela était d'autant plus vrai si l'objectif du projet d'article qui était proposé était de protéger l'intégrité du régime de l'extradition. | UN | وقالوا إن هذا الأمر يصح لو كان هدف مشروع المادة المقترح هو حماية سلامة نظام تسليم المطلوبين. |
Il compte que le Secrétaire général veillera à protéger l'intégrité des informations confidentielles fournies par HR Insight. | UN | وتتوقع اللجنة أن يكفل الأمين العام حماية سلامة البيانات الحساسة التي يتضمنها موقع HR Insight. |
Cette fonction est particulièrement utile au stade de l'enquête, où il est indispensable de protéger l'intégrité des informations aux fins de la préparation du réquisitoire. | UN | وتتجلى فائدة سلطة مكتب المدعي العام، بشكل خاص، خلال مرحلة التحقيق، حيث يكون من الضروري حماية سلامة المعلومات لدى قيام الادعاء بإعداد الدعوى. |
Le fonctionnement de ce mécanisme restera toujours dans les limites du mandat de la Caisse afin de protéger l'intégrité de celle-ci et de ne pas mettre en question les exonérations fiscales dont elle bénéficie. | UN | ويظل عمل هذا النظام دائما في إطار ولاية الصندوق، وذلك من أجل حماية سلامة الصندوق ومركزه كجهة متمتعة بالحماية الضريبية. |
Tous les États ont le devoir de protéger l'intégrité de la Convention contre toute action qui n'y serait pas conforme. | UN | وعلى جميع الدول الاضطلاع بمسؤولية حماية سلامة الاتفاقية من أي عمل يتعارض معها. |
Parmi les principales préoccupations identifiées par les délégations au cours des discussions, la protection de l'intégrité du système de l'asile par l'application rigoureuse des clauses d'exclusion en cas de demandeurs d'asile terroristes et criminels est particulièrement soulignée. | UN | ومن بين الشواغل الرئيسية التي حددتها الوفود خلال المناقشات تم التشديد بوجه خاص على التحدي الذي تمثله حماية سلامة نظام اللجوء عن طريق التطبيق الصارم ﻷحكام الاستثناء في حالة ملتمسي اللجوء الارهابيين والمجرمين. |
Parmi les principales préoccupations identifiées par les délégations pendant les discussions, la protection de l'intégrité du système de l'asile par l'application rigoureuse des clauses d'exclusion dans le cas de demandeurs d'asile terroristes et criminels a été particulièrement soulignée. | UN | ومن بين المشاغل الرئيسية التي حددتها الوفود خلال المناقشات، جرى التأكيد بشكل خاص على التحدي المتمثل في حماية سلامة نظام اللجوء من خلال التطبيق الدقيق ﻷحكام الاستبعاد في حالات طالبي اللجوء من اﻹرهابيين والمجرمين. |
Ces mesures doivent protéger la sécurité des femmes tant au sein de la famille qu'en public. | UN | وتقصد هذه التدابير إلى حماية سلامة المرأة سواء في نطاق العائلة أو بشكل عام. |
f) En veillant, le cas échéant, à ce que les enfants victimes, ainsi que leur famille et les témoins à charge, soient à l'abri de l'intimidation et des représailles; | UN | (و) القيام، في الحالات المناسبة، بكفالة حماية سلامة الأطفال الضحايا وأسرهم والشهود الذين يشهدون لصالحهم من التعرض للإرهاب والانتقام؛ |
De protéger le public et d'assurer la sécurité et la santé des travailleurs; | UN | ' 2` حماية سلامة وصحة الجمهور والعمال؛ |
Il est donc de l'intérêt de la communauté internationale tout entière de préserver l'intégrité et la validité du Traité ABM et de demander instamment au pays en question de renoncer à son plan de défense antimissile balistique. | UN | لذلك فمن المصلحة المشتركة للمجتمع الدولي بأسره حماية سلامة وصلاحية المعاهدة وحث البلد المعني على التخلي عن خطته الخاصة بالقذائف الدفاعية الوطنية. |
1994 Réunion des Nations Unies sur la protection de la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, chef de la délégation chinoise | UN | 1994: رئيسة الوفد الصيني إلى اجتماع الأمم المتحدة بشأن حماية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها |
À la suite de menaces et d'actes récents de groupes terroristes, les compagnies aériennes et les fonctionnaires responsables de la protection et de la sécurité des passagers ont dû redoubler de vigilance. | UN | فالتهديدات واﻷفعال الصادرة مؤخرا عن الجماعات اﻹرهابية تتطلب جهودا أكبر من جانب مسؤولي شركات الطيران والحكومة المضطلعين بمسؤولية حماية سلامة المسافرين بطريق الجو. |