Bien que la communauté internationale ait fait d'importants progrès sur la voie d'une protection complète des enfants, des lacunes subsistent. | UN | ولئن قام المجتمع الدولي بخطوات مهمة كثيرة صوب توفير حماية شاملة للأطفال، فإن الحماية لا تزال تعاني من ثغرات. |
Une législation visant à instaurer une protection complète des dénonciateurs était à l'étude dans plusieurs États. | UN | وتنظر عدة دول في سنِّ تشريع يقضي بوضع نظام حماية شاملة للمبلّغين. |
Il impose une doctrine de protection globale et incorpore le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant, ce qui est conforme aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | فهو يفرض مذهب حماية شاملة ويتضمن مبدأ خدمة مصالح الأطفال على أفضل وجه، وذلك تمشيا مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Il convient de souligner qu'au plan international la première phase de la protection des droits de l'homme s'est caractérisée par une protection générale, générique et abstraite, fondée sur l'égalité formelle. | UN | وتجدر الملاحظة أن المرحلة الأولى من حماية حقوق الإنسان، على صعيد دولي، تميزت بكونها حماية شاملة وعامة ومطلقة تقوم على المساواة الرسمية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'engager une politique globale de protection de son patrimoine linguistique. | UN | 47- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بانتهاج سياسة حماية شاملة لتراثها اللغوي. |
L'État partie devrait adopter une législation fédérale couvrant tous les domaines et les secteurs touchés par la discrimination afin d'assurer la protection complète des droits à l'égalité et à la nondiscrimination. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تشريعات اتحادية تغطي كل أسباب ومجالات التمييز لتوفر حماية شاملة للحقوق في المساواة وعدم التمييز. |
153. Notre ordre juridique garantit la protection intégrale des droits de l'homme. | UN | ٣٥١- تقرر القوانين في بيرو حماية شاملة لحقوق اﻹنسان. |
Il lui recommande aussi de lancer des campagnes publiques de sensibilisation au harcèlement sexuel et d'accorder une protection complète aux victimes. | UN | وتوصيها بتنظيم حملات عامة للتوعية بالتحرش الجنسي وتوفير حماية شاملة للضحايا. |
Cette infraction serait supprimée avec l'adoption du nouveau Code pénal et celui-ci offrirait aux enfants une protection complète contre la maltraitance et la violence. | UN | وسيُلغي قانون العقوبات الجديد هذه الجريمة الجنائية وسيحمي الأطفال من الإيذاء والعنف حماية شاملة. |
Il lui recommande aussi de lancer des campagnes publiques de sensibilisation au harcèlement sexuel et d'accorder une protection complète aux victimes. | UN | وتوصيها بتنظيم حملات عامة للتوعية بالتحرش الجنسي وتوفير حماية شاملة للضحايا. |
La loi concernant l'emploi et les relations industrielles de 2002 fournit une protection complète des femmes mariées et des femmes enceintes contre tout licenciement. | UN | ويوفر قانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002 حماية شاملة من الفصل للمرأة المتزوجة والعاملات الحوامل. |
Ces instructions définissent la violence familiale et prévoient une protection complète contre la violence dans la famille. | UN | وتعرِّف تعليمات الصياغة العنف المنزلي وتوفر حماية شاملة من العنف الذي يحدث داخل المنزل. |
La loi apporte une réponse globale et coordonnée associant toutes les administrations publiques et établit des mesures de protection globale visant à prévenir, sanctionner et éliminer cette forme de violence et à fournir une assistance aux victimes, indépendamment de leur origine, de leur religion ou de toute autre condition ou circonstance personnelle ou sociale. | UN | ويقدم القانون إجابة شاملة ومنسقة على جميع مستويات الحكومة، وينص على تدابير حماية شاملة لمنع هذا الشكل من أشكال العنف ومعاقبة مرتكبيه واستئصاله وتقديم المساعدة للضحايا، بغض النظر عن أصل الضحية أو دينها أو أي حالة أو ظرف على المستوى الشخصي أو الاجتماعي |
Le HCR a élaboré une stratégie de protection globale destinée à répondre aux besoins des réfugiés victimes de terribles actes de violence au Soudan, notamment, et le plus souvent, de violences sexuelles et sexistes. | UN | ووضعت المفوضية أيضا استراتيجية حماية شاملة لتلبية احتياجات اللاجئين وضحايا حوادث العنف المفجعة في السودان ومن بينها العديد من حالات العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Ce sont plutôt les lois nationales qui assurent une protection générale par la mise en oeuvre des dispositions de la Constitution mentionnées plus haut et diverses lois instituant des recours judiciaires ou administratifs. | UN | وباﻷحرى، فإن القانون المحلي ينص على حماية شاملة عن طريق تطبيق اﻷحكام الدستورية الواردة أعلاه كما توجد مجموعة مختلفة من القوانين التي تنص بصفة عامة على سبل انتصاف قضائية و/أو إدارية. |
Le groupe a recommandé que la CPANE continue de jouer un rôle essentiel en veillant à ce que les nouvelles pêcheries exploratoires ou en expansion se développent selon le principe de précaution mais qu'elle se fixe des objectifs précis et mette en place une stratégie globale de protection. | UN | وأوصى الاستعراض بأن تواصل اللجنة الاضطــلاع بــدور حاسم فــي كفالـــة الأخـــذ بنهــج تحوطي في أنشطة الصيد الاستكشافية أو التوسعية الجديدة، على أن تحدد لنفسها أهدافا واضحة وأن تضع استراتيجية حماية شاملة. |
L'État partie devrait adopter une législation fédérale couvrant tous les domaines et les secteurs touchés par la discrimination afin d'assurer la protection complète des droits à l'égalité et à la nondiscrimination. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تشريعات اتحادية تغطي كل أسباب ومجالات التمييز لتوفر حماية شاملة للحقوق في المساواة وعدم التمييز. |
45. L'ordre juridique péruvien prévoit la protection intégrale des droits de l'homme. | UN | ٥٤- ويوفر النظام القانوني في بيرو حماية شاملة لحقوق اﻹنسان. |
Une meilleure coopération et coordination entre les organisations internationales chargées de superviser les activités menées dans les océans est donc essentielle, non seulement pour assurer la cohérence des stratégies mises en œuvre, mais aussi pour veiller à ce que le milieu marin soit entièrement protégé lorsque cela est nécessaire. | UN | ومن ثم، فليس لتحسين التعاون والتنسيق فيما بين المنظمات الدولية التي لها ولايات على الأنشطة في المحيطات دور أساسي في ضمان الاتساق في النهج المتبع فحسب، بل أيضا لضمان حماية شاملة للبيئة البحرية، عند الاقتضاء. |
Le Conseil des ministres compte soumettre en 2012 un projet de loi prévoyant une protection globale contre la discrimination. | UN | ويعتزم مجلس الوزراء تقديم مشروع قانون في عام 2012 يتضمن حماية شاملة من التمييز. |
En conséquence, le Venezuela fait partie des États qui disposent d'un ample système de protection intégrale et de garantie des droits des peuples autochtones. | UN | وبالتالي، تكون فنزويلا من جملة الدول التي وضعت نظاما واسعا يوفر حماية شاملة للشعوب الأصلية ويضمن لها حقوقها. |
Ils ont préconisé des accords couvrant toutes les personnes déplacées dans leur propre pays par suite d'un conflit ou d'une catastrophe naturelle, qui prévoient une protection intégrale des droits de l'homme de ces personnes et qui soient aussi sûrs, sérieux et fiables que possible. | UN | ودعوا إلى اتخاذ ترتيبات تشمل جميع المشردين داخلياً بسبب النزاعات والكوارث الطبيعية على حد سواء، وتوفر حماية شاملة لهم في مجال حقوق الإنسان، وتكون منظورة ومسؤولة وتخضع قدر الإمكان للمساءلة. |
Il s'inquiète aussi de ce que le projet de loi sur l'application de certaines directives de l'Union européenne (UE) dans le domaine de l'égalité de traitement ne prévoit pas de protection en bonne et due forme contre toutes les formes de discrimination dans tous les domaines auxquels touchent les droits énoncés dans le Pacte (art. 2.2). | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن مشروع القانون المتعلق بتنفيذ بعض توجيهات الاتحاد الأوروبي في مجال المساواة في المعاملة لا يوفر حماية شاملة ضد جميع أشكال التمييز في جميع المجالات ذات الصلة بالحقوق الواردة في العهد (المادة 2-2). |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une loi fédérale qui protège dans le détail les droits à l'égalité et à la non-discrimination en reprenant tous les motifs de discrimination interdits. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسن تشريعات اتحادية لضمان حماية شاملة للحق في المساواة وعدم التمييز على أساس كل الأسباب المحظورة. |
Ces deux lois offrent une protection étendue aux personnes victimes de violences intrafamiliales, notamment en prévoyant la délivrance d'ordonnances de protection, l'indemnisation des victimes, et en habilitant les policiers à procéder à des arrestations sans mandat. | UN | ويوفر القانونان حماية شاملة لأفراد الأسرة المعتدى عليهم، بوسائل منها إصدار أوامر الحماية، ومنح تعويضات للضحايا، وصلاحية أفراد الشرطة بأن يلقوا القبض على المخالفين دون مذكرة توقيف. |