En outre, le congé obligatoire était sans solde, et l'intéressée n'avait aucune protection contre un renvoi éventuel. | UN | كذلك لم يتعين ﻹجازة اﻷمومة المنصوص عليها أن تكون إجازة بأجر، ولم تكن هناك حماية ضد الفصل. |
Les rapports sexuels protégés et l'information des prostituées et des clients constituent la meilleure protection contre les maladies transmissibles sexuellement. | UN | وأفضل حماية ضد الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي تتمثل في الجنس المأمون وتزويد البغايا والعملاء بما يلزم من معلومات. |
Elle prévoit, en outre, l'établissement de Tribunaux de la violence domestique où les victimes peuvent obtenir les ordres de protection contre les personnes qui les maltraitent. | UN | وينص أيضاً على إنشاء محاكم للعنف المنزلي حيث يمكن للضحايا الحصول على أوامر حماية ضد المرتكبين. |
Nous avons besoin de stratégies de protection contre les catastrophes naturelles qui ont détruit des sites importants du patrimoine culturel. | UN | ونحن نحتاج إلى استراتيجيات حماية ضد الكوارث الطبيعية التي دمرت مواقع هامة للتراث الثقافي. |
Aux termes de cet amendement, toute demande d'ordonnance de protection à l'encontre d'un mineur doit être soumise au tribunal des Affaires familiales. | UN | ووفقاً لذلك، لا يُعرض أي طلب خاص بأمر حماية ضد قاصر إلاّ أمام محكمة شؤون الأسرة. |
La loi offrait une protection contre la discrimination sur les lieux de travail en ce qui concerne le sexe et l’état-civil. | UN | ويوفر القانون حماية ضد التمييز في مكان العمل على أساس الجنس والحالة الزواجية. |
Comme on l'a indiqué dans la précédente section, la Constitution ne prévoit pas explicitement de protection contre la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وكما هو مشروح في الفرع السابق، فإن الدستور لا ينص صراحة على حماية ضد التمييز على أساس الجنس. |
Le Comité a noté que l'UNOPS n'avait ni couverture ni protection contre les pertes de change. | UN | 182 - لاحظ المجلس أن المكتب ليس لديه أي تغطية أو حماية ضد خسائر أسعار الصرف. |
Tu veux que je mette mes gars en protection contre des vampires ? | Open Subtitles | أتردني تجنيد رجالي في تفاصيل حماية ضد مصاصي الدماء؟ |
On doit jeter un sort de protection contre les vampires pour être en sécurité, ici. | Open Subtitles | يجب علينا أن نتلو تعويذة حماية ضد مصاصي الدماء، حتى نكون بأمان هنا. |
37 millions d'Américains n'ont aucune protection contre les maladies graves. | Open Subtitles | 37مليون أمريكي بدون حماية ضد المرض الهائل |
C’est pourquoi l’Étude sur la situation économique et sociale dans le monde rappelle que des systèmes bancaires stables constituent une protection contre toute crise ayant une origine nationale ou internationale. | UN | ولهذا أشارت دراسة الحالة الاقصادية والاجتماعية في العالم إلى أن استقرار النظم المصرفية تشكل حماية ضد أي أزمة يكون أصلها وطنيا أو دوليا. |
87. L'Ordonnance sur l'emploi assure une protection contre un licenciement en cours de grossesse. | UN | ٨٧ - ويوفر قانون العمل حماية ضد الفصل أثناء الحمل. |
La loi cite les organes de l'État qui ont des obligations et des compétences en matière de violence familiale et confère aux tribunaux le pouvoir de délivrer des ordonnances de protection contre l'auteur des actes commis, pour protéger les victimes. | UN | ويعاقب القانون أجهزة الدولة التي تقع عليها التزامات ولديها اختصاصات تتعلق بالعنف المنزلي، ويخول المحاكم سلطة إصدار أوامر حماية ضد مرتكب المخالفة، تمثل آلية لحماية ضحايا العنف المنزلي. |
Il présente un large éventail de mesures importantes et légitimes et offre une protection contre ce que notre collègue du Ghana hier matin a appelé les abus du principe de non-ingérence. | UN | إنه يمثل أطيافا واسعة من التدابير الهامة والمشروعة ويوفر حماية ضد ما أسماه زميلنا ممثل غانا صباح أمس إساءة استخدام مبدأ عدم التدخل. |
Depuis plus de 14 ans, les ressources n'y sont pas gérées, il n'y a aucune protection contre la piraterie, aucun souci de l'environnement et aucune mesure empêchant les flux d'armes d'y arriver et d'en partir. | UN | وعلى مدى ما يزيد على 14 عاما لم تتحقق إدارة للموارد أو حماية ضد القرصنة ولا تتوفر عناية بالبيئة أو تدخل فعال لمواجهة تدفقات الأسلحة من وإلى هذا الساحل. |
Le but visé doit être d'établir une architecture financière mondiale assez souple pour se prêter à une régulation efficace, qui assure une protection contre la prise de risques excessifs sans paralyser les flux financiers. | UN | والهدف النهائي هو تأسيس هيكل مالي عالمي غير مترهل وخاضع لرقابة فعالة، ليشكل حماية ضد المجازفة المفرطة دون أن يعوق التدفقات المالية. |
Au sujet du pouvoir judiciaire, il est en revanche préoccupant de constater que la commission chargée d'examiner la légalité des détentions, qui se réunit tous les trois mois, se compose de membres du pouvoir exécutif, à l'exclusion de représentants du pouvoir judiciaire, ce qui ne constitue guère une protection contre les détentions arbitraires. | UN | وفيما يتعلق بالسلطة القضائية، يثير القلق في المقابل، ملاحظة أن اللجنة المكلفة ببحث مدى قانونية عمليات الاحتجاز، والتي تجتمع مرة كل ثلاثة أشهر، تتألف من أعضاء من السلطة التنفيذية، وتستبعد ممثلي السلطة القضائية وهو وضع قلما يشكل حماية ضد عمليات الاحتجاز التعسفية. |
36. Lors de la consultation régionale pour l'Amérique du Nord, tenue à Washington, en octobre 2005, des femmes subissant des violences familiales ont témoigné de leurs difficultés à obtenir des mesures de protection contre des partenaires violents et à conserver l'accès à leur logement locatif. | UN | 36- وفي المشاورات الإقليمية لأمريكا الشمالية التي عُقدت في العاصمة واشنطن في تشرين الأول/أكتوبر 2005، قدمت النساء اللاتي تعرضن للعنف المنزلي إفادات تتعلق بالمشاكل التي واجهنها في الحصول على أوامر حماية ضد شركائهن العنيفين واستمرار ترددهم على البيوت المؤجرة. |
En vertu d'un amendement de 2001 au Code civil, les tribunaux de la famille sont habilités à rendre une ordonnance de protection à l'encontre de l'époux fautif ou à ordonner son expulsion du domicile familial. | UN | وبموجب تعديل القانون المدني الذي أجري في عام 2001، أعطيت قضاة العائلات سلطة إصدار أمر حماية ضد الزوج المسؤول عن العنف أو إصدار أمر بإخلائه من البيت. |