Il est selon nous extrêmement urgent que l'Organisation des Nations Unies apporte aux Palestiniens vivant en régime d'occupation une protection immédiate et continue. | UN | ونعتبر أن من الملح بالدرجة القصوى أن توفر اﻷمم المتحدة حماية فورية ومستمرة للفلسطينيين الخاضعين للاحتلال. |
En 2008, la police d'État a traité 377 actions en justice pour la délivrance d'une ordonnance de protection (immédiate ou non). | UN | :: في عام 2008، تناولت الشرطة 377 حالة تتعلق بقضايا بشأن إصدار أوامر حماية مباشرة. أو أوامر حماية فورية. |
Environ 396 actions en justice pour la délivrance d'une ordonnance de protection (immédiate ou non) ont été introduites durant le deuxième semestre 2009. | UN | وفي النصف الثاني من عام 2009 صدرت أوامر حماية أو أوامر حماية فورية في نحو 396 قضية. |
Dans ce cas, sa protection immédiate devra à l'évidence être obligatoirement assurée par des forces de sécurité étrangères. | UN | وبالطبع فمن المهم في هذه الحالات توفير حماية فورية له من قبل قوات أمن أجنبية بصورة مباشرة. |
Cela devrait se faire cependant sans atténuer l'importance des tâches de protection immédiates des civils dévolues à la mission. | UN | ومع ذلك، فينبغي القيام بذلك بدون التقليل من أهمية مهام البعثة في توفير حماية فورية للمدنيين. |
Des textes législatifs avaient été récemment introduits pour permettre à la police d'émettre des ordonnances de protection immédiate pour assurer la sécurité immédiate des victimes. | UN | فقد سُنّ مؤخراً قانون يسمح للشرطة بإصدار أوامر حماية فورية حفاظاً على سلامة الضحايا حالاً. |
Permettez-moi de finir comme j'ai commencé, c'est-à-dire par un appel pour la protection immédiate de la population civile dans les trois zones de guerre. | UN | وأود أن أختتم بياني كما بدأته، بتوجيه نداء لتوفير حماية فورية للسكان المدنيين في مناطق الحرب الثلاث جميعها. |
Nous estimons qu'il importe au plus haut point que l'Organisation des Nations Unies assure une protection immédiate et durable des Palestiniens vivant sous l'occupation. | UN | ونحن نعتبر أن ثمة ما يدعو اﻷمم المتحدة إلى التعجيل إلى أقصى حد بتوفير حماية فورية مستدامة للفلسطينيين الخاضعين للاحتلال. |
Le Conseil a aussi demandé une protection immédiate des civils palestiniens du territoire palestinien occupé conformément aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. | UN | ودعا المجلس أيضا إلى تهيئة حماية فورية للمدنيين الفلسطينيين بالأراضي الفلسطينية المحتلة وفقا لمبادئ حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
L'assurance apporte une protection immédiate contre les pertes qui peuvent résulter de l'un quelconque des nombreux risques courus par les particuliers et les entreprises, en particulier en matière de commerce et d'investissement. | UN | ويقدم التأمين حماية فورية بالقدر اللازم ضد الخسائر التي تترتب على تحقق الكثير من الأخطار التي يواجهها الأفراد والمشروعات، وخاصة ما يواجه التجارة والاستثمارات. |
Parallèlement, l'État partie reconnaît que ces recours ne pouvaient pas assurer à l'auteur une protection immédiate contre les mauvais traitements de son ancien concubin. | UN | وتقر الدولة الطرف في الوقت ذاته بأن وسائل الانتصاف هذه لا تستطيع أن توفر لصاحبة الرسالة حماية فورية من سوء المعاملة على يد قرينها السابق. |
Parallèlement, l'État partie reconnaît que ces recours ne pouvaient pas assurer à l'auteur une protection immédiate contre les mauvais traitements de son ancien concubin. | UN | وتقر الدولة الطرف في الوقت ذاته بأن وسائل الانتصاف هذه لا تستطيع أن توفر لصاحبة الرسالة حماية فورية من سوء المعاملة على يد قرينها السابق. |
Le Conseil a aussi demandé une protection immédiate des civils palestiniens du territoire palestinien occupé conformément aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. | UN | ودعا المجلس أيضا إلى توفير حماية فورية للمدنيين الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة امتثالا لقانون حقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
Ainsi, la procédure rapide prévue par la loi de 2005 sur la protection contre la violence familiale, qui permet aux tribunaux de délivrer des ordonnances de protection immédiate et de renverser la charge de la preuve en faveur des victimes, est conforme aux normes internationales les plus strictes en matière de droits des femmes. | UN | ومن ثم فإن قرار الاستعجال في قانون الحماية من العنف العائلي لعام 2005 الذي يمّكن المحاكم من إصدار أوامر حماية فورية ونقل عبء الإثبات لصالح الضحية، يتفق بطبيعته مع أعلى المعايير الدولية لحقوق المرأة. |
À défaut, un congé est accordé sans solde et, en cas de nécessité économique, une protection immédiate est assurée par le régime d'assistance sociale. | UN | وإذا لم تعمل المرأة خلال هذه الفترة، فإنه يحق لها الحصول على إجازة ولكن دون مرتب، وإذا كانت في ضائقة مالية، فإنها تتلقى حماية فورية من نظام الرعاية الاجتماعية. |
119. Les mécanismes qui assurent une protection immédiate aux femmes victimes de mauvais traitements apparaissent comme les armes les plus efficaces contre la perpétration des brutalités à l'égard des femmes alors que la protection consécutive à l'incident ne semble pas produire d'effet dissuasif notoire. | UN | ٩١١ - وهذه اﻵليات التي توفﱢر حماية فورية للنساء اللاتي يتعرضن لﻹساءة تبدو أكثر الوسائل فاعلية في منع ضرب النساء، في حين أن الحماية التي توفﱠر بعد حدوث اﻷمر لا يبدو أن لها أي أثر هام فيما يتعلق بمنع ضرب المرأة. |
- La création d'un régime de référé-protection - intervenant en amont du dépôt de plainte - qui permettra aux femmes en danger de bénéficier de mesures de protection immédiate répondant à des situations d'urgence; | UN | - إنشاء نظام للتحكيم بغرض الحماية، يطبق خلال الفترة التي تسبق تقديم الشكوى، ويتيح للنساء المعرضات للخطر الاستفادة من تدابير حماية فورية تستجيب لحالات الطوارئ؛ |
2.16 Le 27 septembre 2007, le tribunal de district de Plovdiv a rendu une ordonnance de protection immédiate en se fondant sur l'article 18 de la loi sur la protection contre la violence familiale. | UN | 2-16 في 27 أيلول/سبتمبر 2007، أصدرت المحكمة المحلية في بلوفديف قرارا بمنح حماية فورية استنادا إلى المادة 18 من قانون الحماية من العنف العائلي. |
145.112 Engager des mesures globales pour lutter contre les violences à l'égard des femmes et faire en sorte que les victimes bénéficient d'une protection immédiate (Iran (République islamique d')); | UN | 145-112 اتخاذ تدابير شاملة للتصدي للعنف ضد المرأة وضمان حصول الضحايا على حماية فورية (إيران (جمهورية - الإسلامية))؛ |
5. Appelle à une protection immédiate de tous les civils y compris une protection internationale pour le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, dans le respect du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire applicables dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est; | UN | 5- يدعو إلى توفير حماية فورية لجميع المدنيين، بما في ذلك حماية دولية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، امتثالاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وكلاهما يسري على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛ |
129.10 Veiller à ce que tous les actes de violence à l'égard des femmes et des filles soient pénalisés, à ce que tous leurs auteurs soient poursuivis et condamnés, à ce que les victimes de violence aient accès à des mesures de protection immédiates, à des réparations et à une réinsertion sociale (Uruguay); | UN | 129-10- ضمان تجريم جميع أعمال العنف ضد النساء والفتيات، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم، وضمان حصول ضحايا العنف على تدابير حماية فورية وعلى الجبر وإعادة الإدماج الاجتماعي (أوروغواي)؛ |