L’incapacité d’augmenter ses connaissances fait que les individus et les groupes sont sans protection dans un monde en pleine évolution. | UN | ومن شأن العجز عن مواصلة التعلم أن يترك اﻷفراد والجماعات دون حماية في هذا العالم المتغير. |
Cela signifie que la loi introduit une protection dans des secteurs de la société qui n'étaient pas couverts auparavant par la législation. | UN | وهذا يعني أن القانون يدخل حماية في مجالات بالمجتمع لم يسبق أن كانت مشمولة بالتشريع. |
La Loi sur la protection contre la violence n'accorde aucune protection dans les cas où la violence est dirigée seulement contre l'enfant et est commise par l'un des parents. | UN | ولا يمنح قانون الحماية من العنف أي حماية في حالات يكون فيها العنف موجها إلى الطفل فقط ويصدر عن أحد الوالدين. |
Comme la définition du viol conjugal ne couvre pas la séparation de fait, la représentante de l'État partie devrait préciser si les femmes peuvent obtenir une ordonnance de protection en pareille situation. | UN | وأضافت أنه نظرا لأن تعريف بربادوس للاغتصاب في إطار الزواج لم يتناول الانفصال الفعلي، فإن على ممثلة الدولة الطرف أن توضح ما إذا كانت المرأة قد تلجأ إلى أي أوامر حماية في هذه الحالة. |
Aussi n'y avait-il aucune raison de laisser la population civile sans protection en période de guerre civile tout en la protégeant en présence de conflits armés internationaux. | UN | لذلك فمن غير المنطقي أن يترك المدنيون دون حماية في الحروب الأهلية في حين يحصلون على الحماية في الصراعات المسلحة الدولية. |
Neuf provinces et territoires disposent d'une loi civile sur la violence familiale qui prévoit diverses ordonnances, dont des ordonnances de protection d'urgence qui accordent à la victime l'occupation exclusive du domicile; | UN | سنت 9 مقاطعات وأقاليم تشريعات مدنية لمكافحة العنف الأسري، وهي تنص على إصدار أوامر شتى، منها أوامر حماية في حالات الطوارئ تمنح الضحايا حق الاستخدام الحصري المؤقت للمنزل؛ |
2.5 L’auteur est arrivé en Australie le 17 mars 1997 et a demandé un visa dit de protection le 21 mars 1997. | UN | ٢-٥ ووصل مقدم البلاغ إلى أستراليا في ١٧ آذار/ مارس ١٩٩٧ وقدم طلبا للحصول على تأشيرة حماية في ٢١ آذار/ مارس ١٩٩٧. |
D'après la branche britannique de l'organisation Save the Children, environ 10 000 enfants ont besoin de protection dans les zones urbaines des Kivus. | UN | ووفقا لمعلومات فرع منظمة إنقاذ الطفولة في المملكة المتحدة، يحتاج زهاء 000 10 طفل إلى حماية في المناطق الحضرية من أقاليم كيفو. |
Des centaines de plaintes relatives à des violations des droits de l'homme ont été reçues de la part de familles et de personnes vivant sans protection dans les camps de Tindouf. | UN | وقد وردت من الأسر والأفراد الذين يعيشون بلا حماية في مخيمات تندوف مئات الشكاوى بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Nous avons besoin de protection dans le comté et on doit faire des conneries pour que ces charges disparaissent. | Open Subtitles | نحتاج حماية في السجن و نحتاج ان تُزال هذه التُهم السخيفة |
Tel qu'il est prévu dans la Constitution de 1949 le droit d'asile est très généreux car, à l'époque, il visait tous les Allemands qui n'avaient survécu que parce qu'ils avaient trouvé protection dans d'autres pays. | UN | إن حق اللجوء على النحو المنصوص عليه في دستور عام ٩٤٩١ حق كريم للغاية ﻷنه كان يستهدف في ذلك العهد جميع اﻷلمان الذين لم يبقوا على قيد الحياة إلا ﻷنهم وجدوا حماية في بلدان أخرى. |
Il était précisé que les deux avocates avaient déclaré au Procureur général ne pas avoir besoin de protection dans l'immédiat. | UN | وفضلا عن ذلك أخبرت الحكومة المقرر الخاص بأن المحاميين أبلغا مكتب النيابة العامة بأنهما ليسا بحاجة إلى أية حماية في الوقت الراهن. |
Elle note avec préoccupation l'absence de mécanismes de protection dans ces États et la nécessité pour les États d'origine de négocier avec les États de transit et de destination en vue de garantir le respect des droits de l'homme de leurs ressortissants. | UN | وتلاحظ بقلق عدم وجود آليات حماية في هذه الدول وضرورة أن تتفاوض بلدان المنشأ مع بلدان المرور العابر وبلدان المقصد من أجل ضمان احترام الحقوق الإنسانية لرعاياها. |
Désormais, la question centrale consiste à déterminer si une personne victime de persécutions de tiers peut obtenir une protection dans son Etat d'origine ou de provenance. | UN | ومنذ ذلك الحين، أصبحت المسألة الأساسية هي تحديد ما إذا كانت ضحية الاضطهاد من قبل الغير تستطيع الحصول على حماية في دولتها الأصلية أو دولة المنشأ. |
Ils ajoutent qu'ils ne peuvent bénéficier d'aucune protection en Égypte et qu'ils craignent d'être tués, torturés, violés ou soumis à d'autres peines ou traitements inhumains ou humiliants. | UN | ويضيفان أنهما لا يتمتعان بأي حماية في مصر وأنهما يخشيان التعرض للقتل أو التعذيب أو الاغتصاب أو لمعاملة أو عقوبة غير إنسانية أو مهينة. |
Ils ajoutent qu'ils ne peuvent bénéficier d'aucune protection en Égypte et qu'ils craignent d'être tués, torturés, violés ou soumis à d'autres peines ou traitements inhumains ou humiliants. | UN | ويضيفان أنهما لا يتمتعان بأي حماية في مصر وأنهما يخشيان التعرض للقتل أو التعذيب أو الاغتصاب أو لمعاملة أو عقوبة غير إنسانية أو مهينة. |
371. La Loi fondamentale dispose qu'après 1997, les minorités ethniques jouiront de la même protection en matière de droits de l'homme que les autres habitants du territoire. | UN | اﻷقليات اﻹثنية ١٧٣- ينص القانون اﻷساسي على أن اﻷقليات اﻹثنية ستتمتع بعد عام ٧٩٩١ بنفس ما يتمتﱠع به جميع اﻷشخاص اﻵخرين في اﻹقليم من حماية في مجال حقوق اﻹنسان. |
Cette loi offre aux victimes de violence l'opportunité de demeurer dans leur résidence en exigeant le retrait du foyer de leur partenaire et permet d'obtenir si possible des ordonnances de protection d'urgence. | UN | يُعطي القانون ضحايا العنف من النساء القدرةَ على البقاء في بيوتهن بينما يُخرج شركاؤهن منها وربما يصاحب ذلك إصدار أوامر حماية في حالات الطوارئ. |
k) Prévoir des dispositions permettant à l'autorité de protection d'adopter des mesures en cas de menace ou de danger imminents pour une personne; | UN | (ك) وضع أحكام تسمح لهيئة الحماية باعتماد تدابير حماية في حالة وجود تهديد أو خطر محدق بشخص؛() |
2.3 Le deuxième auteur est arrivé en Australie le 7 mars 1997 et a fait une demande de visa de protection le 29 mai 1997. | UN | 2-3 ووصل صاحب البلاغ الثاني إلى أستراليا في 7 آذار/مارس 1997 وقدم طلب تأشيرة حماية في 29 أيار/مايو 1997. |
2.5 Le premier auteur, ses filles et sa bellemère sont arrivées en Australie le 20 avril 1998 et ont demandé un visa de protection le 4 juin 1998. | UN | 2-5 ووصلت صاحبة البلاغ الأولى وابنتاها وحماتها إلى أستراليا في 20 نيسان/أبريل 1998 وطلبن تأشيرة حماية في 4 حزيران/يونيه 1998. |