"حماية مصالحها" - Traduction Arabe en Français

    • protéger leurs intérêts
        
    • protéger ses intérêts
        
    • de sauvegarder ses intérêts
        
    • défendre leurs intérêts
        
    • la protection de ses intérêts
        
    • la protection de leurs intérêts
        
    • protéger les intérêts de la sécurité
        
    • de préserver leurs intérêts
        
    La plupart d'entre eux emploient des technologies et des mécanismes d'échange d'information sophistiqués, ainsi que des méthodes globales de prévention du terrorisme, pour protéger leurs intérêts. UN وتستخدم معظم هذه الدول تكنولوجيات متطورة، وآليات لتبادل المعلومات، ومنهجيات شاملة لمنع الإرهاب من أجل حماية مصالحها.
    Le Gouvernement est attentif à leurs besoins afin de mieux protéger leurs intérêts. UN وتهتم الحكومة باحتياجات تلك الجماعات بغية التمكن من حماية مصالحها بصورة أفضل.
    Les nations ne peuvent plus protéger leurs intérêts, ni améliorer la vie de la population, sans être partenaires de toutes les autres. UN فلم تعد الدول قادرة على حماية مصالحها أو النهوض برفاه شعوبها بدون شراكة الدول الأخرى.
    En tant qu'État Membre des Nations Unies, l'Azerbaïdjan ne doit pas être privé de son droit légitime à protéger ses intérêts. UN وكدولة عضو في اﻷمم المتحدة لا ينبغي أن تحرم أذربيجان من حقها المشروع في حماية مصالحها.
    En outre, la Géorgie se réserve le droit de prendre toutes les mesures que lui dictent sa constitution, sa législation et le droit international pour protéger ses intérêts nationaux. UN وفي الوقت نفسه، تحتفظ جورجيا بحقها في اتخاذ إجراءات ملائمة بموجب الدستور والتشريعات في جورجيا وبموجب القانون الدولي، بما يكفل حماية مصالحها الوطنية.
    Par conséquent, le 12 mars 1993, la République populaire démocratique de Corée a pris une mesure de légitime défense en signifiant son retrait du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires afin de sauvegarder ses intérêts suprêmes. UN وعليه، اتخذت الجمهورية تدبيرا للدفاع عن النفس في ١٢ آذار/مارس ١٩٩٣ بأن أعلنت انسحابها من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، حتى يتسنى لها حماية مصالحها العليا.
    Certes, le processus d'élaboration d'un consensus se traduit par une politisation accrue des questions importantes, les États et les collectivités cherchant à promouvoir ou à défendre leurs intérêts, leurs points de vue et leurs agendas particuliers dans l'accord envisagé. UN إن عملية تكوين توافق اﻵراء وتقنين القوانين تبرز الملامح السياسية للقضايا الهامة، حيث إن الدول والمجموعات ذات المصالح تسعى الى تعزيز أو حماية مصالحها ووجهات نظرها وبرامجها عن طريق الاتفاق المقترح.
    C'est un changement d'approche et d'avis radical quant à la protection de ses intérêts stratégiques dans la région du Pacifique qui a poussé l'Australie à intervenir dans nos troubles internes. UN إن حفز أستراليا على التدخل في قلاقلنا الداخلية كان تحولا مثيرا إزاء حماية مصالحها الاستراتيجية في منطقة المحيط الهادئ.
    Alors que les pays en développement avaient enregistré de grandes avancées dans la protection de leurs intérêts dans les instances multilatérales, ils étaient individuellement soumis à de plus fortes contraintes dans les négociations bilatérales. UN وفيما خطت البلدان النامية خطوات كبيرة إلى الأمام في حماية مصالحها في المحافل المتعددة الأطراف، أدى التحول إلى المفاوضات الثنائية إلى ممارسة ضغوط عظيمة على فرادى البلدان.
    Pour le cas où le Comité estimerait que la séparation de l'auteur et du reste de sa famille constitue une ingérence dans la vie de celle-ci, l'État partie fait valoir que l'ingérence n'est ni illicite ni arbitraire, dans la mesure où elle est proportionnée au but légitime qui consiste à protéger les intérêts de la sécurité nationale. UN وإذا ما رأت اللجنة أن فصل صاحب البلاغ عن أسرته يرقى إلى حد التدخل في شؤون الأسرة فإن الدولة الطرف لا تعتبره تدخلاً غير قانوني ولا تعسفياً لأنه يتناسب مع مشروعية هدف أستراليا حماية مصالحها القومية الوطنية.
    Deuxièmement, il renforce les éléments politiques et criminels déterminés à protéger leurs intérêts par la violence et, parfois, par le terrorisme. UN وهو يعزز من ناحية أخرى الجماعات السياسية والإجرامية التي عقدت العزم على حماية مصالحها بواسطة العنف، وفي بعض الحالات بواسطة الإرهاب.
    Des États dotés d'armes nucléaires continuent de détenir des arsenaux destructeurs et menacent d'utiliser leur armement contre des États non dotés d'armes nucléaires lorsqu'ils le jugent nécessaire pour protéger leurs intérêts. UN وتمضي الدول الحائزة للأسلحة النووية في امتلاك الترسانات الفتاكة وتهدد باستخدام أسلحتها ضد الدول غير الحائزة لهذه الأسلحة عندما ترى أن حماية مصالحها تستدعي ذلك.
    Les activités de renforcement des capacités exécutées dans le domaine du commerce multilatéral et des changements climatiques ont permis aux pays africains de mieux protéger leurs intérêts lors des négociations menées dans le cadre du Cycle de Doha et de celles sur les changements climatiques. UN وزادت أنشطة بناء القدرات المقدمة بشأن التجارة المتعددة الأطراف وتغير المناخ قدرة البلدان الأفريقية على حماية مصالحها في مفاوضات جولة الدولة وتغير المناخ.
    Il y est rappelé qu'aux termes de l'article 221 de la Convention et en vertu de la Convention internationale de 1969 sur l'intervention en haute mer en cas d'accident entraînant ou pouvant entraîner une pollution par les hydrocarbures, modifiée par le Protocole y relatif de 1973, les États côtiers doivent, à la suite d'un accident en haute mer, prendre des mesures pour protéger leurs intérêts contre la pollution. UN ويشير المشروع إلى أن المادة ٢٢١ من اتفاقية قانون البحار والاتفاقية الدولية المتعلقة بالتدخل في أعالي البحار عند وقوع حوادث تلوث نفطي المبرمة عام ١٩٦٩، المعدلة ببروتوكول عام ١٩٧٣، تنصان على تدابير تتخذها الدول الساحلية في أعالي البحار عند وقوع حادثة بحرية من أجل حماية مصالحها من التلوث.
    < < Les nations ne peuvent plus protéger leurs intérêts, ni améliorer la vie de la population, sans être partenaires de toutes les autres. > > (A/63/PV.5, p. 1) UN " فلم تعد الدول قادرة على حماية مصالحها أو النهوض برفاه شعوبها بدون شراكة الدول الأخرى " . (A/63/PV.5، صفحة 1)
    Les économies du monde entier devenant plus ouvertes et plus imbriquées et les flux commerciaux étant en hausse, les États qui avaient pour habitude de penser à protéger leurs intérêts en tant qu'États côtiers s'apercevront que leurs intérêts en tant qu'États usagers sont considérables et de plus en plus importants. UN ونظرا لأن اقتصادات العالم أصبحت أكثر انفتاحا وترابطا ولأن التدفقات التجارية تزداد، ستجد الدول التي اعتادت على أن تفكر في حماية مصالحها بوصفها دولا ساحلية أن لديها مصالح كبيرة ومتزايدة كدول مُستَخدِمة للبحار أيضا.
    2. La Roumanie réaffirme le droit des États côtiers d'adopter des mesures visant à protéger leurs intérêts de sécurité, y compris le droit d'adopter des réglementations nationales concernant le passage des navires de guerre étrangers dans la mer territoriale. UN 2 - وتعيد رومانيا تأكيد حق البلدان الساحلية في اتخاذ تدابير ترمي إلى حماية مصالحها الأمنية، بما فيها حق وضع أنظمة وطنية تتعلق بمرور السفن الحربية الأجنبية في البحر الإقليمي.
    Selon un représentant, l'État lésé devrait être autorisé à prendre de telles mesures afin de protéger ses intérêts en attendant que la procédure de règlement arrive à son terme. UN فوفقا لما ذهب إليه أحد الممثلين، فإنه ينبغي السماح للدولة التي حاق بها الضرر باتخاذ مثل تلك التدابير من أجل حماية مصالحها طوال الفترة السابقة ﻹكمال إجراءات تسوية النزاع.
    Chacun a le droit à la liberté d'association et en particulier le droit de créer des syndicats pour protéger ses intérêts. UN " ١- لكل فرد الحق في تكوين الجمعيات مع آخرين، بما في ذلك حرية إنشاء النقابات من أجل حماية مصالحها.
    Par conséquent, le 12 mars 1993, la République populaire démocratique de Corée a pris une mesure de légitime défense en signifiant son retrait du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires afin de sauvegarder ses intérêts suprêmes. UN وعليه، اتخذت الجمهورية تدبيرا للدفاع عن النفس في ١٢ آذار/مارس ١٩٩٣ بأن أعلنت انسحابها من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، حتى يتسنى لها حماية مصالحها العليا.
    Tous les pays peuvent avoir besoin de cet outil de temps à autre afin de préserver leurs intérêts légitimes en matière de sécurité. UN وربما تحتاج جميع البلدان لهذه الأداة من حين لآخر، من أجل حماية مصالحها الأمنية المشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus