Leur importance fondamentale au regard des objectifs de la communauté internationale mentionnés plus haut, attestée par leur teneur et consacrée par la doctrine et la jurisprudence pertinentes, justifie de leur accorder une protection absolue. | UN | وتستند الحاجة إلى حماية هذه الفئة من المعاهدات حماية مطلقة إلى أهميتها الأساسية بالنظر إلى أهداف المجتمع الدولي المشار إليها أعلاه، وتنعكس في نصها وفي الفقه والاجتهاد القضائي ذوي الصلة. |
Le Comité recommande que l'État partie envisage d'instituer une procédure permettant une distinction entre les demandes d'asile fondées sur l'article 3 de la Convention et l'ensemble des autres demandes, en vue d'assurer une protection absolue à toute personne qui risque d'être soumise à la torture en cas de renvoi dans un État tiers. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في تطبيق إجراء يتيح التمييز بين طلبات اللجوء التي تستند إلى المادة 3 من الاتفاقية، وبين الطلبات الأخرى، وذلك من أجل ضمان حماية مطلقة لكل شخص يُحتمل أن يتعرض للتعذيب في حالة إعادته إلى دولة أخرى. |
8.3 Autrement dit, l'article 3 de la Convention offre une protection absolue à toute personne se trouvant sur le territoire d'un État partie ayant fait la déclaration de l'article 22. | UN | 8-3 وبعبارة أخرى، توفر المادة 3 من الاتفاقية حماية مطلقة لكل شخص موجود في أراضي دولة طرف كانت قد أصدرت الإعلان المشار إليه في المادة 22. |
Demande de définir le statut juridique de l'embryon humain, afin de pouvoir assurer une protection claire et nette de l'identité génétique; | UN | يـرى أن المركز القانوني للجنيـن البشري يجب تعريفه لتوفير حماية مطلقة للهوية الوراثية؛ |
En général, toutes les personnes bénéficient de la protection absolue de ces droits sans distinction de nationalité, de race, de langue, ni de convictions religieuses ou politiques. | UN | وعلى وجه العموم، يستفيد جميع اﻷشخاص من حماية مطلقة لهذه الحقوق دون تمييز قائم على الجنسية، أو العرق، أو اللغة، أو المعتقدت الدينية أو السياسية. |
8.3 Autrement dit, l'article 3 de la Convention offre une protection absolue à toute personne se trouvant sur le territoire d'un État partie ayant fait la déclaration de l'article 22. | UN | 8-3 وبعبارة أخرى، توفر المادة 3 من الاتفاقية حماية مطلقة لكل شخص موجود في أراضي دولة طرف كانت قد أصدرت الإعلان المشار إليه في المادة 22. |
4.3 D'après l'État partie, étant donné l'interprétation de l'article 3 par le Comité qui considère qu'il offre une protection absolue quel que soit le comportement dans le passé d'une personne, la détermination du risque doit être particulièrement rigoureuse. | UN | 4-3 وترى الدولة الطرف أنه في ضوء تفسير اللجنة للمادة 3 على أنها تعطي حماية مطلقة بصرف النظر عن السلوك السابق للفرد، فإن تحديد الخطر يجب أن يكون دقيقاً بصفة خاصة. |
La majorité assurerait-elle une protection absolue aux personnes qui refusent en toute conscience de payer des impôts ou de donner à leurs enfants quelque forme d'instruction que ce soit? Si la réponse est non, quels sont les critères qui permettent de distinguer entre les manifestations d'une conviction qui méritent la protection absolue et l'expression de convictions qui peut être limitée? | UN | فهل تمنح الأغلبية حماية مطلقة للأشخاص الذين يرفضون بوازع من الضمير دفع الضرائب أو تزويد أولادهم بأي نوع من أنواع التعليم؟ وإذا كان الجواب بالنفي، فما هي معايير التمييز بين مظاهر الاقتناع التي تستوجب الحماية المطلقة وما هي أشكال التعبير عن المعتقدات التي يجوز تقييدها؟ |
La majorité assurerait-elle une protection absolue aux personnes qui refusent en toute conscience de payer des impôts ou de donner à leurs enfants quelque forme d'instruction que ce soit? Si la réponse est non, quels sont les critères qui permettent de distinguer entre les manifestations d'une conviction qui méritent la protection absolue et l'expression de convictions qui peut être limitée? | UN | فهل تمنح الأغلبية حماية مطلقة للأشخاص الذين يرفضون بوازع من الضمير دفع الضرائب أو تزويد أولادهم بأي نوع من أنواع التعليم؟ وإذا كان الجواب بالنفي، فما هي معايير التمييز بين مظاهر الاقتناع التي تستوجب الحماية المطلقة وما هي أشكال التعبير عن المعتقدات التي يجوز تقييدها؟ |
37. En 2007, le Comité contre la torture a recommandé à la France d'envisager d'instituer une procédure fondée sur l'article 3 de la Convention, en vue d'assurer une protection absolue à toute personne risquant d'être soumise à la torture en cas de renvoi dans un État tiers. | UN | 37- في عام 2007، أوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تنظر فرنسا في إمكانية اعتماد إجراء قائم على أساس المادة 3 من الاتفاقية بغية ضمان حماية مطلقة لأي شخص مهدد بالتعذيب إن أعيد إلى دولة ثالثة(124). |
Il ne devrait pas y avoir un tel risque, car le paragraphe 1 assure une protection absolue au cessionnaire contre toutes les conséquences éventuelles de la violation d'une clause d'incessibilité. | UN | ولا ينبغي أن تكون هناك أية مخاطرة، لأن الفقرة (1) توفر حماية مطلقة للمحال إليه في مواجهة جميع العواقب المحتملة للإخلال بشرط عدم الإحالة. |
11.2 L'État partie soutient que la protection prévue par l'article 3 étant, selon la jurisprudence du Comité, une protection absolue, indépendante du comportement antérieur de l'auteur, l'existence du risque doit être déterminée de manière particulièrement rigoureuse. | UN | 11-2 وتؤكد الدولة الطرف أنه نظراً لأن الحماية التي تنص عليها المادة 3 هي، وفقاً للآراء السابقة للجنة، حماية مطلقة بصرف النظر عن سلوك مقدم البلاغ في الماضي، فإن البت في مسألة الخطر يجب أن يكون بالغ الدقة. |
4.12 L'État partie soutient que les dispositions de l'article 3 prévoyant, conformément à la jurisprudence du Comité, une protection absolue, indépendamment du comportement antérieur de l'auteur, le risque éventuel doit être apprécié de manière particulièrement rigoureuse. | UN | 4-12 وتؤكد الدولة الطرف أنه نظراً لأن الحماية التي تنص عليها المادة 3 هي، وفقاً للآراء السابقة للجنة، حماية مطلقة بصرف النظر عن سلوك مقدم البلاغ في الماضي، فإن البت في مسألة الخطر يجب أن يكون بالغ الدقة. |
4) La nécessité de respecter le droit à la vie familiale de l'étranger objet de l'expulsion, énoncée au paragraphe 1 du projet d'article 20, ne fournit cependant pas à cet étranger une protection absolue contre l'expulsion. | UN | 4) غير أن ضرورة احترام حق الأجنبي الخاضع للطرد في الحياة الأسرية، المنصوص عليها في الفقرة 1 من مشروع المادة 20، لا توفر لهذا الأجنبي حماية مطلقة من الطرد. |
9) Le Comité est également préoccupé par les nouvelles dispositions de la loi du 10 décembre 2003 introduisant des notions d'< < asile interne > > et de < < pays d'origine sûrs > > qui ne garantissent pas une protection absolue contre le risque de renvoi d'une personne vers un État où elle risquerait d'être soumise à la torture. | UN | (9) كما تشعر اللجنة بالقلق بسبب الأحكام الجديدة لقانون 10 كانون الأول/ديسمبر 2003 التي تتضمن مفهمي " اللجوء الداخلي " و " البلد الأصلي الآمن " ، ولا تضمن حماية مطلقة من خطر إعادة شخص ما إلى دولة ربما يتعرض فيها للتعذيب. |
116. Pour ce qui est de l'article 18 (Obligation de respecter le droit à la vie familiale), la délégation autrichienne partage l'opinion confirmée par la pratique de la Cour européenne des droits de l'homme et reflétée dans le commentaire selon laquelle ce droit ne confère pas à l'étranger une protection absolue contre l'expulsion. | UN | 116 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 18 (الالتزام باحترام الحق في الحياة الأسرية)، قال المتكلم إن وفده يشارك الرأي الذي تؤكده الممارسة المتبعة في المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والوارد في التعليق القائل إن ذلك الحق لا يوفر للأجنبي حماية مطلقة من الطرد. |
Demande de définir le statut juridique de l'embryon humain, afin de pouvoir assurer une protection claire et nette de l'identité génétique; | UN | يـرى أن المركز القانوني للجنيـن البشري يجب تعريفه لتوفير حماية مطلقة للهوية الوراثية؛ |
En tout état de cause, il faudrait faire ressortir sans ambiguïté que, dans une affaire de condamnation à mort et pour laquelle le Comité a établi une violation du Pacte, la réparation utile doit être, avant toute chose, la protection absolue de la victime contre l'exécution. | UN | وعلى أية حال، ينبغي اﻹيضاح من جديد بأن " سبيل الانتصاف الفعال " في قضية تنطوي على عقوبة اﻹعدام، تقرر أنه حدث فيها انتهاك للعهد، يجب أن تشتمل، أولا وقبل كل شيء، على حماية مطلقة للضحية من اﻹعدام. |