La législation angolaise garantit la protection de ces droits à tous les niveaux et ils sont toujours surveillés et renforcés par les tribunaux. | UN | والتشريع اﻷنغولي يضمن حماية هذه الحقوق على كافة المستويات، وهي دوماً موضع مراقبة وتعزيز من جانب المحاكم. |
la protection de ces droits vise à assurer la survie et le développement permanent de l'identité culturelle des minorités concernées, contribuant ainsi à enrichir l'édifice social dans son ensemble. > > . | UN | والهدف من حماية هذه الحقوق هو ضمان بقاء واستمرار تطور الهوية الثقافية مما يثري نسيج المجتمع ككل. |
la protection de ces droits vise à assurer la survie et le développement permanent de l'identité culturelle, religieuse et sociale des minorités concernées, contribuant ainsi à enrichir l'édifice social dans son ensemble > > . | UN | والهدف من حماية هذه الحقوق هو ضمان بقاء واستمرار تطور الهوية الثقافية مما يثري نسيج المجتمع ككل. |
La communauté internationale devrait s'efforcer de protéger ces droits individuels et collectifs. | UN | وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على حماية هذه الحقوق الفردية والجماعية. |
Un élément inhérent à la protection des droits déclarés non susceptibles de dérogation est qu'ils doivent s'accompagner de garanties de procédure, notamment judiciaires. | UN | وتستوجب حماية هذه الحقوق المعترف بأنها حقوق لا تجوز مخالفتها توفير ضمانات إجرائية، تشمل ضمانات قضائية. |
Les normes déclaratives ou conventionnelles concernant les droits de l'homme ne contiennent habituellement aucune référence à leur protection dans le domaine pénal. | UN | والقواعد الإعلانية أو التعاهدية لحقوق الإنسان لا تتناول عادة حماية هذه الحقوق من المنظور الجنائي. |
Le Gouvernement a entrepris des mesures visant à renforcer la protection de ces droits. | UN | وتتخذ الحكومة خطوات من شأنها تعزيز حماية هذه الحقوق. |
la protection de ces droits peut être assurée par des procédures administratives, civiles et pénales. | UN | ويمكن إنفاذ حماية هذه الحقوق عن طريق الإجراءات الإدارية والمدنية والجنائية. |
Des tribunaux indépendants assurent la protection de ces droits. | UN | وتكفل المحاكم المستقلة حماية هذه الحقوق. |
Dans les Balkans, la protection de ces droits mérite une attention particulière compte tenu des récents événements. | UN | ويجدر أن تحظى حماية هذه الحقوق في منطقة البلقان باهتمام بالغ، نظرا لﻷحداث المأساوية اﻷخيرة. |
Le Haut Commissaire a proposé sa coopération au Gouvernement et à la société civile qui ont réaffirmé leur volonté de lutter en faveur de la protection de ces droits. | UN | وعرضت تعاونها على الحكومة وعلى المجتمع المدني اللذين أكدا من جديد رغبتهما في الكفاح من أجل حماية هذه الحقوق. |
Elles promeuvent directement la diffusion des valeurs des droits de l'homme et contribuent de façon considérable à la protection de ces droits. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية مباشرة بتعزيز إشاعة قيم حقوق الإنسان وتساهم مساهمة أساسية في حماية هذه الحقوق. |
La responsabilité de la protection de ces droits incombe au premier chef aux États eux-mêmes, même s'il est demandé à la communauté internationale d'apporter une assistance technique. | UN | فالمسؤولية الأساسية عن حماية هذه الحقوق تقع على الدول نفسها، مع أن المجتمع الدولي مطالب بتقديم المساعدة التقنية. |
Toutefois, dans toutes les régions, la protection de ces droits fondamentaux et de ces libertés fondamentales accuse encore de graves défaillances. | UN | ولكن لا تزال في جميع المناطق مواطن قصور خطيرة في حماية هذه الحقوق والحريات الأساسية. |
Une certaine centralité de l'homme dans l'éthique internationale a fait de la protection de ces droits fondamentaux une préoccupation majeure du droit international contemporain. | UN | ولقد أدى الطابع المحوري لشخص الإنسان في الأخلاقيات الدولية إلى جعل حماية هذه الحقوق الأساسية شاغلا رئيسيا من شواغل القانون الدولي المعاصر. |
Il a dit que les États avaient le devoir de protéger ces droits. | UN | وقال إنه من واجب الدول حماية هذه الحقوق. |
Les Traités Williams visaient par contre des terres très proches de zones urbanisées et la question ne se posait pas de protéger ces droits à des fins de subsistance. | UN | بيد أن معاهدات ويليامز تتعلق بأراضٍ قريبة من المناطق المعمورة ولا تثير مسألة حماية هذه الحقوق لأغراض كسب العيش. |
Les Nations Unies ont un rôle important à jouer pour protéger ces droits, notamment le droit de retour et le droit à l'autodétermination. | UN | وأكد دور الأمم المتحدة المهم في حماية هذه الحقوق ومن بينها حق العودة وحق تقرير المصير. |
la protection des droits en temps de paix doit être supérieure sinon égale à celle reconnue en temps de guerre. | UN | ويجب أن تكون حماية هذه الحقوق في وقت السلم أكبر إن لم تكن مساوية للحماية المعترف بها في وقت الحرب. |
la protection des droits en temps de paix doit être supérieure sinon égale à celle reconnue en temps de guerre. | UN | ويجب أن تكون حماية هذه الحقوق في وقت السلم أكبر إن لم تكن مساوية للحماية المعترف بها في وقت الحرب. |
Notre Constitution n'assujettit pas ces droits à d'autres principes de justice et leur protection ne souffre aucune exception de cette nature. | UN | فبموجب دستورنا لا تُقيد هذه الحقوق بمبادئ عدل أخرى. ولا يرد أي استثناء من هذا القبيل على مبدأ حماية هذه الحقوق. |
On peut le constater dans le système de protection de ces droits prévu par la Charte sociale européenne, qui a également adopté un système de plaintes collectives. | UN | ويتجلى هذا في نظام حماية هذه الحقوق بمقتضى الميثاق الاجتماعي اﻷوروبي، الذي اعتمد أيضا نظاما للشكاوى الجماعية. |
Le rapport reconnaît que le conflit armé, qui ne cesse d'empirer, le trafic des stupéfiants et la crise économique ont entraîné une dégradation de la situation des droits de l'homme et entravé la capacité de l'État de protéger et de garantir ces droits. | UN | يسلّم التقرير بأن عوامل مثل تدهور النـزاع المسلح، والاتجار بالمخدرات، والأزمة الاقتصادية، قد كان لها أثر مدمر على حالة حقوق الإنسان وقدرة الدولة على حماية هذه الحقوق وضمانها. |