"حمايتها" - Traduction Arabe en Français

    • protéger
        
    • protégés
        
    • leur protection
        
    • sa protection
        
    • protégée
        
    • de protection
        
    • protégées
        
    • protégé
        
    • et la protection
        
    • la protection de
        
    • la sauver
        
    • dont la protection
        
    • protège
        
    • protègent
        
    • sécurité
        
    Il y a un besoin manifeste de renforcer le contrôle exercé sur les sources de haute activité pour les protéger du terrorisme radiologique. UN وهناك حاجة واضحة إلى المزيد من تحسين الضوابط على المواد العالية النشاط بغية حمايتها من خطر الإرهاب الإشعاعي.
    Plutôt, il convient de protéger les investissements aux fins du développement contre les risques de catastrophes. UN وبدلاً من ذلك فإن الاستثمارات في مجال التنمية ينبغي حمايتها إزاء خطر الكارثة.
    Il semble réaliser un équilibre approprié entre la nécessité d'utiliser les aquifères et celle de les protéger à long terme. UN ويبدو أنها تقيم توازناً مناسباً بين الحاجة إلى الانتفاع بطبقات المياه الجوفية والحاجة إلى حمايتها في المدى الطويل.
    Les droits des citoyens innocents et non armés doivent être protégés. UN إن حقــوق المواطنين اﻷبريــاء والعزل يجب حمايتها.
    Le codage de ces signaux et le degré de leur protection peuvent aussi aider à faire le départ entre fonctions militaires et fonctions civiles. UN ووجود تشفير في هذه الإشارات هو ودرجة حمايتها يمكن أيضاً يُساعدا في التحيّز للمهام العسكرية بالمقارنة مع المهام المدنية.
    La femme reste ainsi dans la famille du mari qui lui donne sa protection. UN ومن ثم، فإن المرأة تظل في أسرة الزوج، حيث تتولى حمايتها.
    Il est très important de protéger et de promouvoir ce patrimoine, et de pourvoir, pour cela, au développement de ces nationalités. UN وتكتسي حمايتها وتعزيزها أهمية بالغة. ويعد الرقي بمستوى الشعوب الأصلية المهمشة جداً أمراً ضرورياً في هذا الصدد.
    Il faudra peut-être également mieux protéger les nappes phréatiques contre la contamination du fait de précipitations et d'inondations extrêmes. UN وقد تحتاج موارد المياه الجوفية أيضا إلى تحسين سبل حمايتها من التلوث الناجم عن الأمطار الغزيرة والفيضانات.
    Je veux modifier encore quelques petites choses et le protéger contre la copie, peut-être réécrire un peu le manuscrit en haut. Open Subtitles اريد ان اعدل اشياء قليلة اخرى و حمايتها من النسخ وربما اعادة كتابة بعض القوائم في الأعلى
    Ah, je vous les gars heureuses passé un bon moment vandaliser la ville que je travaille toute la journée à protéger. Open Subtitles أنا مسرورٌ يارفاق أنكم حظيتم بوقتٍ ممتع في ..العبث بممتلكات المدينة التي أعمل طوال اليوم على حمايتها
    Mais le soir de l'incendie, j'ai pas pu la protéger. Open Subtitles ولكن ليله اندلاع الحريق لم اتمكن من حمايتها
    Je voulais savoir si vous pouviez vous en tirer... La protéger de ce monstre, et rechercher la théorie du mari. Open Subtitles جزء مني كان يتسائل ما إذا كنت قادراً على حمايتها من ذلك الوحش وإيجاد نظرية الزوج
    Je me disais que ça devait être difficile pour vous... de la protéger, comme ça. Open Subtitles حسناً , كنت أفكر كم الأمر قاسي بالنسبة لكِ حمايتها بتلك الطريقة
    Les monuments dont la création est postérieure à l'année 1537 peuvent également être protégés au titre d'une décision spéciale. UN أما اﻵثار التي ترجع إلى عام ٧٣٥١ فصاعدا فيمكن حمايتها بصدور قرار خاص بذلك.
    L'article premier de cet instrument énumère les catégories de biens culturels protégés. UN وتنص المادة اﻷولى من هذا الصك على فئات الممتلكات الثقافية التي ينبغي حمايتها.
    On a souligné la participation accrue des femmes dans les mouvements migratoires internationaux et la nécessité d'assurer leur protection contre les mauvais traitements. UN وجرى التأكيد على زيادة مشاركة المرأة في الهجرة الدولية وضرورة كفالة حمايتها من اﻹيذاء.
    Il s'agit non seulement de cibler la promotion des droits de l'homme, mais aussi de prendre en compte leur protection effective. UN فالأمر لا يتعلق باستهداف تعزيز حقوق الإنسان فحسب، وإنما يضع في الاعتبار كذلك حمايتها حمايةً فعالة.
    En même temps, ils demanderont à l'Organisation des Nations Unies de placer le Kosovo et son peuple sous sa protection. UN وسيناشدون في الوقت نفسه اﻷمم المتحدة أن تضع كوسوفو وشعبها تحت حمايتها.
    L'accusation ne précise pas la dangerosité ou le préjudice subi par une valeur juridiquement protégée par une sanction pénale. UN ولم يحدّد الاتهام الخطورة المذكورة أو الضرر الواقع على القيم القانونية المشمولة التي يراد حمايتها بعقوبة جنائية.
    Le Plan d'action de Vienne identifie des groupes cibles prioritaires en matière de protection. UN وتحدد خطة عمل فيينا الجماعات المستهدفة ذات اﻷولوية المراد حمايتها.
    Toutefois, il importe de ne pas affaiblir le libellé: les normes relatives aux droits de l'homme étant universelles, elles doivent être protégées universellement d'une manière ou d'une autre. UN بيد أن من الأهمية بمكان عدم إضعاف الصياغة، فمعايير حقوق الإنسان عالمية ولذلك ينبغي ضمان حمايتها عالمياً بشكل أو بآخر.
    Le registre des transactions est tenu dans des pays étrangers, dissimulé parmi d'autres données volumineuses et protégé par des technologies comme murs coupe-feu et mécanismes de chiffrage pour les mettre à l'abri des enquêteurs. UN كما ان السجلات التجارية تحفظ في ولايات قضائية أجنبية ويتم إخفاؤها داخل كميات كبيرة من البيانات الأخرى، وتحميها تكنولوجيات مثل إقامة جدران الكترونية مانعة وتشفير من أجل حمايتها من المحققين.
    Le pouvoir judiciaire joue un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés. UN وتؤدي السلطة القضائية دوراً هاماً في تعزيز حقوق الإنسان والحريات وفي حمايتها.
    REDA est une organisation bénévole qui se consacre essentiellement à la protection de l'environnement dans les zones rurales aussi bien qu'urbaines. UN ويتمثل عملها الأساسي في إجراء بحوث حول البيئة بهدف حمايتها في الأرياف وفي المناطق الحضرية في نيبال.
    Vous dites n'avoir d'autre but que celui de la sauver. Open Subtitles .. تقولأنهلايوجد لكغرضأخر. سوى حمايتها حسناً جداً
    9. Le Comité conclut que l'article 27 énonce des droits dont la protection impose aux États parties des obligations spécifiques. UN " ٩ - وتستنتج اللجنة أن المادة ٢٧ تتصل بالحقوق التي تفرض حمايتها التزامات محددة على الدول اﻷطراف.
    Dans de nombreux pays, la Constitution accorde aux femmes les mêmes droits qu'aux hommes et les protège contre la discrimination. UN وتنص دساتير بلدان كثيرة على منح المرأة حقوقاً مساوية لتلك التي يتمتع بها الرجل وعلى حمايتها من التمييز.
    Les pouvoirs publics ont continué à se préoccuper de la promotion de la femme et du respect des droits qui la protègent. UN ولقد واصلت السلطات العامة اهتمامها بتعزيز المرأة واحترام القوانين التي تكفل حمايتها.
    Selon certaines informations, plusieurs avocats se seraient procuré une arme pour assurer leur propre défense et auraient équipé leur domicile de systèmes de sécurité. UN وعُلم أيضاً بأن عدة محامين قد حصلوا على أسلحة للدفاع عن أنفسهم وأن مساكنهم قد زودت بمعدات لضمان حمايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus