"حمايتهم" - Traduction Arabe en Français

    • leur protection
        
    • protéger
        
    • de protection
        
    • la protection
        
    • protégés
        
    • protection des
        
    • protection de
        
    • une protection
        
    • contre les
        
    • sa protection
        
    • protégées
        
    • abri
        
    • sécurité
        
    • protège
        
    • protégé
        
    Le dirigeant du FRODEBU a admis avoir transporté des Tutsis jusqu'au chef-lieu mais a dit que c'était pour leur protection. UN وقد اعترف زعيم الجبهة السالفة الذكر بأنه نقل التوتسي إلى المركز، ولكنه قال إن ذلك كان من أجل حمايتهم.
    Nous devons tout faire pour assurer leur protection et l'exercice de leurs droits. UN إن الأمر يقتضي أن نفعل كل ما نستطيع لنكفل حمايتهم وتحقيق حقوقهم.
    Les femmes de ménage frotter les planchers, vôtre pour protéger. Open Subtitles الخادمات اللواتي يقمن بفرك الأرضية, من واجبك حمايتهم.
    Il était originaire du Moyen-Orient et appartenait à une des familles qu'on voulait protéger. Open Subtitles لقد كان من الشرق الأوسط وهو من العائلات الذين نحاول حمايتهم
    La KFOR n'a pas donné suite aux demandes de protection des villageois. UN وتجاهلت قوة كفور النداءات التي وجهها لها القرويون من أجل حمايتهم.
    Leur possible participation directe aux hostilités avait des conséquences sur leur statut et, partant, la protection offerte par le droit international humanitaire. UN وإن مشاركتهم المباشرة المحتملة في الأعمال العدوانية تؤثر على مركزهم ومن ثم على حمايتهم بموجب القانون الإنساني الدولي.
    :: Il faudrait que les enfants soient davantage associés à la justice transitionnelle, leur protection étant assurée au moyen de dispositifs adaptés. UN :: ينبغي تعزيز مشاركة الأطفال في عمليات العدالة الانتقالية مع كفالة حمايتهم من خلال وضع آليات منصفة للأطفال.
    Nous réaffirmons notre soutien constant aux réfugiés haïtiens et aux lois internationales qui prévoient leur protection. UN ونحن نؤكد من جديد دعمنا المستمر للاجئين الهايتيين والقوانين الدولية التي تنص على حمايتهم.
    Elle assurerait l'accès à des lieux où les personnes déplacées et autres personnes affectées seraient rassemblées, et où elle assurerait leur protection. UN وستنشئ البعثة الثانية منافذ وصول إلى المواقع التي يتجمع فيها النازحون وغيرهم من المتضررين وتكفل حمايتهم.
    Ces chiffres démontrent la vulnérabilité persistante des jeunes au virus, même si des progrès importants ont été réalisés quant à leur protection. UN ومع أن هذه الأرقام تؤكد استمرار تعرض الشباب للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، فإن تقدم مهما قد أحرز في مجال حمايتهم.
    leur protection est essentielle et nous tenons à exprimer toute notre appréciation pour le travail qu'ils accomplissent dans des circonstances de plus en plus difficiles. UN إن حمايتهم هي الشغل الشاغل، ونحن نعرب عن تقديرنا الكبير لعملهم في بيئات أكثر صعوبة اليوم من أي وقت مضى.
    Des efforts intenses sont déployés pour créer des tribunaux et des agences spécialisées dans le traitement des affaires mettant en cause des enfants pour assurer leur protection contre la violence et les mauvais traitements. UN وهناك جهود حثيثة لإنشاء محاكم ونيابات متخصصة للتعامل مع قضايا الأطفال لضمان حمايتهم من العنف والإساءة.
    Il ressort également de ces termes que les individus que l'on entend protéger ne doivent pas être forcément des ressortissants de l'État partie. UN كما تشير تلك المصطلحات الى أن اﻷفراد المقصود حمايتهم ليس من الضروري أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف.
    Les Musulmans de ces localités déclarent qu'ils n'ont pas confiance dans la police pour les protéger ou enquêter sur les attentats dont ils sont victimes. UN ويصرح المسلمون المحليون في هذه المواقع بأنهم لا يثقون في رغبة الشرطة في حمايتهم أو التحقيق في الهجمات.
    Il ressort également de ces termes que les individus que l'on entend protéger ne doivent pas être forcément des ressortissants de l'État partie. UN وتدل تلك العبارات أيضا على أن اﻷفراد المقصود حمايتهم لا يلزم أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف.
    La pratique qui consiste à installer des populations près ou autour de camps militaires, vise, selon les autorités, à protéger ces populations. UN أما توطين الناس قرب مخيمات الجيش أو جوارها فهو، كما تقول السلطات، ممارسة ترمي الى حمايتهم.
    :: Permettre aux jeunes personnes et à ceux qui ont pour mission de les protéger, de prévenir, éviter et interdire la violence et le comportement dangereux; UN :: تمكين الشباب والأشخاص الذين يمكن حمايتهم من أجل منع انخراطهم في العنف وارتكاب سلوك متهور وتجنب ذلك ومحاربته؛
    Un autre instrument de protection a été adopté récemment, à savoir la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وقال إن الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري تشكل صكا آخر من صكوك حمايتهم التي تم اعتمادها مؤخرا.
    Les Avengers... d'autres comme eux, tous les jours, protégés, cachés. Open Subtitles يوجد من هم مثل المنتقمون تتم حمايتهم بالخفاء
    Les personnes dont la capacité d'agir est limitée ou inexistante bénéficient de garanties légales leur offrant une protection accrue. UN كما يتم تزويد الأشخاص ذوي القدرة المحدودة على التصرّف أو الأشخاص العاجزين بضمانات قانونية تكفل تعزيز حمايتهم.
    Il serait également nécessaire de prendre des mesures concrètes pour améliorer la représentation géographique du personnel du HCR et renforcer sa protection. UN وأضاف إنه يلزم أيضا اتخاذبذل تدابير عملية لتحسين التمثيل الجغرافي لموظفي المفوضية وتعزيز حمايتهم.
    En outre, ces personnes doivent être protégées contre les mines terrestres, les munitions non explosées, les armes légères ou toute autre forme de violence. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب حمايتهم من الألغام البرية أو الذخائر غير المفجّرة أو الأسلحة الصغيرة أو سائر أشكال العنف.
    Nous devons également les mettre à l'abri des génocides et des conséquences de la violence gratuite. UN علينا حمايتهم من الإبادة الجماعية وكذلك من آثار العنف العشوائي.
    Il arrive que les responsables de la sécurité non seulement s'abstiennent de protéger les citoyens, mais encore transforment en marginaux, en délinquants ou en exclus ceux-là mêmes qu'ils sont censés protéger. UN وفي بعض الأحيان، لا يخفق القائمون على توفير الأمن في حماية المواطنين فحسب، وإنما يُعرف عنهم أيضا أنهم يهمّشون السكان ذاتهم الذين يطلب منهم حمايتهم ويقومون بإيذائهم وإقصائهم.
    Elle protège les droits des personnes handicapées, y compris contre l'exploitation et la discrimination dans l'emploi et les soins de santé. UN ويرمي القانون إلى كفالة حقوق المعوقين بما في ذلك حمايتهم من الاستغلال والتمييز في قطاعي العمل والرعاية الصحية.
    ii) Doit être protégé contre tout mauvais traitement physique ou mental, et contre toutes les formes de négligence, de cruauté ou d'exploitation; UN `2` حمايتهم من سوء المعاملة البدنية أو العقلية ومن جميع أشكال الإهمال أو القسوة أو الاستغلال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus