Pour s'attaquer à ce problème, le Ministère de la santé a mis en place un secrétariat de lutte contre le sida chargé de coordonner les campagnes de prévention et d'éducation, le traitement et l'orientation. | UN | وبغية التصدي لهذه المشكلة، أنشأت وزارة الصحة أمانة لمكافحة الإيدز مهمتها تنسيق حملات الوقاية والتثقيف والعلاج والتوجيه. |
les campagnes de prévention du sida organisées à l'intention des femmes visent à leur faire acquérir le savoir nécessaire pour s'en prémunir. | UN | ورُكزت حملات الوقاية من الإيدز الموجهة إلى النساء على تزويدهن بالمعرفة وآليات المكافحة. |
Le point de vue a été exprimé que, compte tenu du débat général, la Commission devrait accorder la priorité numéro un aux stratégies de réduction de la demande en privilégiant les campagnes de prévention faisant appel aux organes d'information. | UN | وأعرب عن الرأي بأنه ينبغي للجنة، على ضوء المناقشة العامة، أن تمنح اﻷولوية العليا للاستراتيجيات المتعلقة بخفض الطلب، مع التشديد الخاص على حملات الوقاية التي تشترك فيها وسائط الاعلام الجماهيري. |
Après l'une de ses campagnes relatives à la santé, Comunicación Cultural a fondé en 1985 l'Institut des enfants brûlés, qu'elle soutient aujourd'hui en concevant et en promouvant des campagnes de prévention et des publications telles que dépliants et affiches. | UN | على إثر إحدى الحملات التي قامت بها المنظمة فيما يتصل بالصحة، أنشأت المنظمة في عام 1985 معهد الأطفال المضيــعيـن. وفي الوقت الحاضر، تقدم المنظمة الدعم للمعهد بهدف تصميم وتعزيز حملات الوقاية ومنشورات إعلامية من قبيل الكراسات والملصقات. |
Plus récemment, on a constaté dans ces deux régions un renversement de tendance qui pourrait être attribué en partie à la large couverture médiatique de décès dus à l'Ecstasy et à des campagnes de prévention de l'abus de cette substance. | UN | وقد انعكس اتجاه تعاطي الإكستاسي في هاتين المنطقتين مؤخرا، ولعل هذا يرجع جزئيا إلى التغطية الشاملة التي وفرتها وسائل الإعلام لحالات وفاة متصلة بالإكستاسي وإلى حملات الوقاية من تعاطي الإكستاسي. |
Delta Sigma Theta Sorority réaffirme donc son engagement en faveur des campagnes de prévention et d'éducation concernant le VIH/sida. | UN | ولذا نؤكد من جديد التزامنا بشن حملات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Toute campagne de prévention doit s'appuyer sur la disponibilité du matériel nécessaire et de ressources humaines qualifiées, compétentes et en nombre suffisant pour un dépistage et une prise en charge sérieux. | UN | وتتطلب حملات الوقاية معدات وموارد بشرية مدربة يجب أن تتوافر في الوقت المناسب لكي يتثنى اكتشاف المشكلة وتقديم الرعاية اللازمة. |
Le Comité note également que les campagnes de prévention menées en République dominicaine ne rendent pas suffisamment compte des moyens qui existent pour éviter la transmission du virus. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن حملات الوقاية التي نفذت في الجمهورية الدومينيكية ليست كافية بالدرجة التي تتيح تناول السبل المناسبة والوسائل المتاحة لمكافحة انتقال فيروس المرض. |
Le Gouvernement mauritanien indique aussi que les campagnes de prévention et de dépistage de l'infection au VIH ciblent les filles et les femmes. | UN | وتفيد التقارير الواردة من الحكومة الموريتانية أيضاً أن حملات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وإجراء الفحوص المتعلقة به تستهدف الفتيات والنساء. |
Je tiens à réitérer cette offre de mettre des médecins, des psychologues et d'autres spécialistes à la disposition de ces pays en vue de fournir conseils et collaboration dans les campagnes de prévention du VIH/sida et d'autres maladies. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على عرضنا بتوفير الأطباء والأساتذة والأخصائيين النفسيين وغيرهم من الأخصائيين اللازمين لتقديم المشورة ولتنسيق حملات الوقاية لمكافحة الإيدز وغيره من الأمراض. |
Suite à ces rapports, le gouvernement a intensifié les campagnes de prévention et de diffusion de l'information sur la maladie. Une telle campagne a été menée chez les Indiens Icuna, dans l'État d'Amazonas. | UN | ونتيجة لهذه التقارير، كثفت الحكومة حملات الوقاية ونشر المعلومات عن هذا المرض، مثل الحملة التي اضطلع بها بين شعب إيكونا الهندي في ولاية أمازونا. |
Prévention: les campagnes de prévention normales n'atteignent que difficilement les personnes défavorisées. | UN | - الوقاية: لا تصل حملات الوقاية العادية إلى الأشخاص المحرومين إلاَّ بصعوبة. |
Quarante et un pour cent des États ayant répondu pour le troisième cycle (contre 57 % pour le deuxième cycle) avaient tenu compte des résultats des travaux de recherche dans les campagnes de prévention et les programmes de traitement. | UN | وكان 41 في المائة من الدول قد أدرج نتائج البحوث في حملات الوقاية وجهود العلاج، مقابل 57 في المائة في فترة الإبلاغ الثانية. |
États ayant tenu compte des résultats des travaux de recherche dans les campagnes de prévention et les programmes de traitement, 2000-2002 et 2002-2004 | UN | الدول التي أدرجت نتائج البحوث في حملات الوقاية وجهود العلاج، حسب المنطقة، 2000-2002 و2002-2004 |
56 Quelles mesures votre Gouvernement a-t-il mises en place pour suivre en permanence l’évolution de la demande illicite et de l’abus de stimulants de type amphétamine, et les résultats des travaux de recherche sont-ils pris en compte dans les campagnes de prévention et les programmes de traitement? | UN | ٦٥ - ما هي التدابير التي اتخذتها حكومتكم من أجل الرصد المستمر للطلب غير المشروع على المنشطات الامفيتامينية وﻷنماط تعاطيها، وهل يجري تجسيد نتائج البحوث في حملات الوقاية والجهود العلاجية؟ |
Le Ministère de la santé reçoit une aide financière et technique afin d'organiser des campagnes de prévention du choléra et de diffuser des documents et du matériel pédagogique concernant la prévention du choléra et les bonnes pratiques d'hygiène. | UN | ويُعطي الدعم المالي والتقني لوزارة الصحة لتنظيم حملات الوقاية من الكوليرا ولتوزيع مواد الاتصال والتثقيف بشأن الوقاية من الكوليرا واعتماد الممارسات السليمة في مجال الصحة العامة. |
60. Ce facteur est important car il a un impact direct sur le cycle des programmes (planification, exécution, évaluation et perfectionnement) lequel détermine la qualité et la viabilité des campagnes de prévention. | UN | 60- وهذا له أهميته نظرا لما له من تأثير مباشر على دورة برمجة الخطط وتنفيذها وتقييمها وتحسينها، التي تحدّد نوعية واستدامة حملات الوقاية من تعاطي المخدّرات. |
L'on a mené des campagnes de prévention du VIH/sida dans un souci d'équité entre les sexes dans le cadre desquelles l'on a proposé un certain nombre de stratégies de prévention à divers secteurs de la population. | UN | وشنت حملات الوقاية من الفيروس/الإيدز من منظور جنساني. وهي تتيح عددا من استراتيجيات الوقاية للقطاعات السكانية المتنوعة. |
Nous soulignons le rôle central que joue notre action en matière de santé et d'assistance aux personnes dans la résolution de ces problèmes, notamment en utilisant une double approche qui conjugue des campagnes de prévention et des programmes d'assistance et de soutien; | UN | ونؤكد أن الأعمال التي نقوم بها تحتل مركز الصدارة في مجال الصحة والرعاية في ما يتعلق بمواجهة هذه التحديات، بما في ذلك اتباع نهج للعمل المزدوج الذي يجمع بين حملات الوقاية وبرامج الرعاية والدعم، |
6. En ce qui concerne les activités relatives à la réduction de la demande illicite de drogues, les pouvoirs publics ont le plus souvent lancé des campagnes de prévention cherchant à sensibiliser le public aux dangers que comporte l'abus des drogues. | UN | ٦ - فيما يتعلق بالحد من الطلب غير المشروع على المخدرات، كانت أكثر اﻷنشطة شيوعا فيما نفذته الحكومات هي حملات الوقاية الرامية إلى التوعية بمخاطر إساءة استعمال العقاقير المخدرة. |
Taiwan a non seulement construit notre hôpital central, mais continue également d'envoyer des équipes de médecins spécialistes qui effectuent des opérations qui sauvent des vies humaines, dont bénéficient surtout le nombre croissant de personnes qui n'ont pas tiré profit des campagnes de prévention des maladies non transmissibles. | UN | فتايوان لم تكتفِ ببناء مستشفى الإحالة الوطني لدينا، ولكنها ماضية في تزويدنا بأفرقة من الأطباء المتخصصين الزائرين، الذين يُجرون عمليات جراحية لإنقاذ الحياة، وبخاصة للعدد المتزايد من الذين سقطوا من خلال الثغرات في حملات الوقاية من الأمراض غير المعدية. |
:: Par suite du succès de la campagne de prévention, la fondation DEMOS a parrainé avec Comunicación Cultural le programme radiophonique sur le sujet < < À propos des enfants > > ( < < Hablando de niños > > ). | UN | :: وعلى إثر ما حققتـه حملات الوقاية من نجاح، اشتركت مؤسسة ديمـوس ومنظمة الاتصال الثقافي في رعاية البرنامج الإذاعـي " حديـث عـن الأطفال " . |