"حملات توعية الجمهور" - Traduction Arabe en Français

    • les campagnes de sensibilisation
        
    • campagnes de sensibilisation du public
        
    • de campagnes de sensibilisation
        
    • des campagnes de sensibilisation concernant
        
    • campagnes nationales de sensibilisation
        
    • campagne de sensibilisation
        
    • de sensibilisation de la population
        
    Cependant, la Rapporteuse spéciale a constaté que les campagnes de sensibilisation étaient parfois conçues et exécutées de manière quelque peu abrupte et faisaient appel à des méthodes sensationnalistes visant à alarmer le public ou étaient simplement destinées à retenir les candidats à la migration. UN غير أن المقررة الخاصة لاحظت أن حملات توعية الجمهور تكون أحياناً فجة في تصميمها وتنفيذها، فتستخدم أساليب تخويف تعتمد على الإثارة أو مصممة ببساطة لمنع الناس من التنقل.
    Il recommande également à l'État partie d'intensifier les campagnes de sensibilisation auprès du public, notamment des chefs traditionnels et religieux, et de faire connaître aux femmes leurs droits en diffusant la législation pertinente. UN وتوصي الدولة الطرف أيضاً بتكثيف حملات توعية الجمهور ولا سيما القادة التقليديون والدينيون، ولإطلاع النساء على حقوقهن من خلال نشر التشريعات ذات الصلة.
    1. les campagnes de sensibilisation en direction de la société en général et dans le cadre du système éducatif et les actions menées par le canal des grands médias; UN حملات توعية الجمهور الموجهة إلى المجتمع عموماً، وداخل النظام التعليمي والإجراءات المتخذة من خلال وسائط الإعلام الداخلة في التيار العام
    Il devrait renforcer ses campagnes de sensibilisation du public et prendre des mesures visant à réduire les expressions de haine et d'intolérance dans les médias, y compris l'Internet. UN وينبغي لها أن تعزز حملات توعية الجمهور والحد من انتشار الكراهية والتعصب في وسائط الإعلام، بما في ذلك في شبكة الإنترنت.
    Il devrait renforcer ses campagnes de sensibilisation du public et prendre des mesures visant à réduire les expressions de haine et d'intolérance dans les médias, y compris l'Internet. UN وينبغي لها أن تعزز حملات توعية الجمهور وأن تحد من انتشار الكراهية والتعصب في وسائط الإعلام، بما في ذلك على شبكة الإنترنت.
    Il recommande aussi à l'État partie de redoubler d'efforts afin de faire changer les mentalités et les comportements, pour rendre ce type de violence socialement et moralement inadmissible, par le biais de campagnes de sensibilisation et d'éducation ciblant le public, mais surtout le personnel de la justice, de la police et des services médicaux. UN وتوصي أيضا اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها، من خلال حملات توعية الجمهور وتثقيفه التي تستهدف الجمهور العام، مع التركيز بوجه خاص على العاملين في الجهاز القضائي والشرطة والموظفين الطبيين، وذلك من أجل تحقيق تغيير في المواقف والسلوك لجعل هذا العنف غير مقبول اجتماعيا وأخلاقيا.
    Le Comité souhaite également recevoir des informations sur l'efficacité des campagnes de sensibilisation concernant la non-discrimination à l'égard des communautés roms ainsi que les efforts consentis par l'État partie pour intégrer les personnes appartenant à ces communautés dans la police ou d'autres services publics. UN وتود اللجنة أيضاً تلقي معلومات عن أثر حملات توعية الجمهور بعدم ممارسة التمييز ضد هذه المجتمعات وعن جهود الدولة الطرف لإدماج المنتمين لهذه المجتمعات في مرافق الشرطة وغيرها من المرافق العامة.
    En avril 1994, le Programme a signé avec l'Argentine, la Bolivie, le Chili et le Pérou un accord de coopération sous-régional prévoyant la mise en place, à partir d'octobre 1994, de programmes régionaux de formation qui s'adresseront aux policiers, aux douaniers, aux spécialistes de la réadaptation et aux représentants des médias responsables des campagnes nationales de sensibilisation. UN وفي نيسان/أبريل ١٩٩٤ وقع البرنامج اتفاقا دون إقليمي للتعاون بشأن مراقبة المخدرات مع اﻷرجنتين وبوليفيا وبيرو وشيلي، يرمي إلى الاضطلاع ببرامج إقليمية تبدأ في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ وتتضمن تدريب ضباط الشرطة وموظفي الجمارك واختصاصيي التأهيل وممثلي وسائط اﻹعلام المسؤولين عن حملات توعية الجمهور.
    L'État partie devrait renforcer les mesures destinées à combattre les sévices, l'exploitation et la maltraitance à l'égard des enfants, et renforcer les campagnes de sensibilisation du public aux droits de l'enfant. UN يجب أن تعزز الدولة الطرف تدابير مكافحة الاعتداء على الأطفال واستغلالهم وإساءة معاملتهم، وأن تعزز حملات توعية الجمهور بحقوق الطفل.
    De nombreuses Parties pensent que les campagnes de sensibilisation du public devraient porter sur des sujets qui intéressent des groupes précis et, pour renforcer l'efficacité de telles initiatives, quelques Parties les ont axées sur tel ou tel groupe cible. UN ويعترف العديد من الأطراف بأن حملات توعية الجمهور يجب أن تشمل مواضيع تهم مجموعات محددة، ونظم بضعة أطراف حملات بشأن تغير المناخ تستهدف مجموعات مختلفة بغية تعزيز كفاءتها.
    b) D'intensifier les campagnes de sensibilisation du public à la violence familiale; UN (ب) تعزيز حملات توعية الجمهور بشأن العنف المنزلي؛
    b) D'intensifier les campagnes de sensibilisation du public à la violence familiale; UN (ب) تعزيز حملات توعية الجمهور بشأن العنف المنزلي؛
    b) Intensifier les campagnes de sensibilisation du public à l'importance de l'enregistrement des naissances; UN (ب) تكثيف حملات توعية الجمهور بأهمية تسجيل المواليد؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer des politiques publiques efficaces pour lutter contre la consommation de tabac, de durcir l'interdiction de publicité des produits du tabac, de promulguer des lois faisant de tous les espaces publics fermés des zones strictement non-fumeurs et d'intensifier les campagnes de sensibilisation. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بصياغة سياسات عامة فعالة لمكافحة التدخين، وتشديد الحظر على الإعلان عن السجائر، وإصدار قوانين تنص على الحظر التام للتدخين في جميع الأماكن العامة المغلقة وتكثيف حملات توعية الجمهور.
    Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer des politiques publiques efficaces pour lutter contre la consommation de tabac, de durcir l'interdiction de publicité des produits du tabac, de promulguer des lois faisant de tous les espaces publics fermés des zones strictement nonfumeurs et d'intensifier les campagnes de sensibilisation. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بصياغة سياسات عامة فعالة لمكافحة التدخين، وتشديد الحظر على الإعلان عن السجائر، وإصدار قوانين تنص على الحظر التام للتدخين في جميع الأماكن العامة المغلقة و تكثيف حملات توعية الجمهور.
    152. Toutes les Parties ont également signalé que les ONG collaboraient aux campagnes de sensibilisation du public. UN 152- وأشارت جميع الأطراف المُبلغة أيضاً إلى تعاون المنظمات غير الحكومية في حملات توعية الجمهور.
    Il recommande aussi à l'État partie de redoubler d'efforts afin de faire changer les mentalités et les comportements, pour rendre ce type de violence socialement et moralement inadmissible, par le biais de campagnes de sensibilisation et d'éducation ciblant le public, mais surtout le personnel de la justice, de la police et des services médicaux. UN وتوصي أيضا اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها، من خلال حملات توعية الجمهور وتثقيفه التي تستهدف الجمهور العام، مع التركيز بوجه خاص على العاملين في الجهاز القضائي والشرطة والموظفين الطبيين، وذلك من أجل تحقيق تغيير في المواقف والسلوك لجعل هذا العنف غير مقبول اجتماعيا وأخلاقيا.
    Le Comité souhaite également recevoir des informations sur l'efficacité des campagnes de sensibilisation concernant la non-discrimination à l'égard des communautés roms ainsi que les efforts consentis par l'État partie pour intégrer les personnes appartenant à ces communautés dans la police ou d'autres services publics. UN وتود اللجنة أيضاً تلقي معلومات عن أثر حملات توعية الجمهور بعدم ممارسة التمييز ضد هذه المجتمعات وعن جهود الدولة الطرف لإدماج المنتمين لهذه المجتمعات في مرافق الشرطة وغيرها من المرافق العامة.
    En avril 1994, le Programme a signé avec l'Argentine, la Bolivie, le Chili et le Pérou un accord de coopération sous-régional prévoyant la mise en place, à partir d'octobre 1994, de programmes régionaux de formation qui s'adresseront aux policiers, aux douaniers, aux spécialistes de la réadaptation et aux représentants des médias responsables des campagnes nationales de sensibilisation. UN وفي نيسان/أبريل ١٩٩٤ وقع البرنامج اتفاقا دون إقليمي للتعاون بشأن مراقبة المخدرات مع اﻷرجنتين وبوليفيا وبيرو وشيلي، يرمي إلى الاضطلاع ببرامج إقليمية تبدأ في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ وتتضمن تدريب ضباط الشرطة وموظفي الجمارك واختصاصيي التأهيل وممثلي وسائط اﻹعلام المسؤولين عن حملات توعية الجمهور.
    112.14 Intensifier la campagne de sensibilisation publique contre la mutilation génitale féminine (MGF) et adopter et mettre en œuvre une loi condamnant et criminalisant la MGF (République Tchèque) UN 112-15 تكثيف حملات توعية الجمهور فيما يتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، واعتماد وتنفيذ تشريع يحظر ويجرم هذه الممارسة (الجمهورية التشيكية)
    En 2007, 70 % des femmes du pays avaient fait l'objet d'une première consultation prénatale. Ce chiffre a été obtenu grâce aux efforts de sensibilisation de la population en général et des femmes enceintes en particulier, à l'existence des médicaments essentiels et des moustiquaires imprégnées, qui ont été distribués aux femmes enceintes à titre gracieux au cours de la première visite prénatale. UN و في عام 2007، بلغت نسبة النساء اللواتي تلقين استشارة أولى سابقة للولادة 70 في المائة على المستوى الوطني وهي نسبة كبيرة تحقّقت بفضل حملات توعية الجمهور العام، وبخاصة الحوامل، وبفضل توفّر العقاقير الأساسية والناموسيات المعالجة بمبيدات البعوض وتقديمها مجاناً للحوامل عند الاستشارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus