Ces dernières années, des campagnes de sensibilisation sur le thème de la violence contre les femmes avaient été organisées par des ONG en collaboration avec le Gouvernement. | UN | وفي السنوات العديدة الماضية، نظمت المنظمات غير الحكومية بالتعاون مع الحكومة حملات توعية بشأن العنف الموجه ضد المرأة. |
Ces dernières années, des campagnes de sensibilisation sur le thème de la violence contre les femmes avaient été organisées par des organisations non gouvernementales en collaboration avec le Gouvernement. | UN | وفي السنوات العديدة الماضية، نظمت المنظمات غير الحكومية بالتعاون مع الحكومة حملات توعية بشأن العنف الموجه ضد المرأة. |
En outre, des campagnes de sensibilisation sur la violence dans les relations amoureuses chez les jeunes ont été menées en 2011 et en 2012. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نفذت في عامي 2011 و2012 حملات توعية بشأن العنف في العلاقات العاطفية بين الشباب. |
Le Comité recommande également à l'État partie de lancer des campagnes de sensibilisation aux risques encourus par les enfants envoyés à l'étranger. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية بشأن المخاطر التي يتعرض لها الأطفال عند إرسالهم إلى الخارج. |
L'adoption de politiques adéquates, notamment la promotion de l'éducation sexuelle des adolescents et des campagnes de sensibilisation à l'interdiction de la détermination in utero du sexe, a facilité l'éradication progressive de ces pratiques. | UN | وتيسّر القضاء على هذه الممارسات تدريجيا بفضل اعتماد سياسات مهمة، شملت تعزيز توعية المراهقين بالمسائل الجنسية وشن حملات توعية بشأن حظر تحديد نوع جنس الجنين. |
Elle a par ailleurs lancé des campagnes de sensibilisation au racisme et à l'intolérance et fourni une série de matériels pédagogiques destinés aux jeunes. | UN | كما نظمت حملات توعية بشأن العنصرية والتعصب وأصدرت مجموعة مواد تعليمية للشباب. |
des campagnes de sensibilisation portant sur l'Examen périodique universel ont par ailleurs été menées à la télévision nationale, à des heures de grande écoute, afin d'atteindre la plus grande audience possible. | UN | وأُطلقت حملات توعية بشأن الاستعراض الدوري الشامل أيضاً على التلفزيون الوطني في أوقات تجمع أكبر عدد من المشاهدين لكسب أكبر عدد من الجمهور. |
Pour le moment des campagnes de sensibilisation sur les conséquences de telles pratiques sur la santé de l'adolescente sont menées sur toute l'étendue du territoire. | UN | وتُنظم حاليا حملات توعية بشأن العواقب المترتبة عن مثل هذه الممارسات على صحة الفتاة المراهقة في جميع أنحاء البلد. |
Il devrait renforcer les unités de soutien aux familles, les services d'aide juridictionnelle et les effectifs du ministère public, mener des campagnes de sensibilisation sur les effets négatifs de la violence conjugale, et informer les femmes de leurs droits et des mécanismes de protection existants. | UN | وينبغي لها أن تعزز وحدات دعم الأسرة، ومرافق المساعدة القانونية وقدرات موظفي النيابة العامة، وأن تنظم حملات توعية بشأن الآثار السلبية للعنف المنزلي، وتبلغ النساء بحقوقهن وبالآليات القائمة لحمايتهن. |
Il devrait renforcer les unités de soutien aux familles, les services d'aide juridictionnelle et les effectifs du ministère public, mener des campagnes de sensibilisation sur les effets négatifs de la violence conjugale, et informer les femmes de leurs droits et des mécanismes de protection existants. | UN | وينبغي لها أن تعزز وحدات دعم الأسرة، ومرافق المساعدة القانونية وقدرات موظفي النيابة العامة، وأن تنظم حملات توعية بشأن الآثار السلبية للعنف المنزلي، وتبلغ النساء بحقوقهن وبالآليات القائمة لحمايتهن. |
Il engage l'État partie à accorder une attention particulière à la formation des enseignants, des officiers de l'état civil et des responsables de l'application des lois. Il lui demande également d'organiser des campagnes de sensibilisation sur ces thèmes à l'intention du public en général. | UN | وتحث الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لتدريب المعلمين وموظفي السجل المدني والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وتطلب إليها أيضاً تنظيم حملات توعية بشأن هذه المواضيع لصالح الجمهور العام. |
des campagnes de sensibilisation sur la prévention de l'usage de drogues et du VIH/sida et sur le traitement de la toxicomanie ont été menées auprès de certains groupes cibles en Afrique de l'Est. | UN | ونُظِّمت حملات توعية بشأن الوقاية من تعاطي المخدِّرات ومن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وعلاج الارتهان للمخدِّرات من أجل مجموعات مستهدفة مختارة في شرق أفريقيا. |
Il engage l'État partie à accorder une attention particulière à la formation des enseignants, des officiers de l'état civil et des responsables de l'application des lois. Il lui demande également d'organiser des campagnes de sensibilisation sur ces thèmes à l'intention du public en général. | UN | وتحث الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لتدريب المعلمين وموظفي السجل المدني وموظفي إنفاذ القانون، وتطلب إليها أيضاً تنظيم حملات توعية بشأن هذه المواضيع لصالح الجمهور العام. |
Il l'encourage par ailleurs à abolir la répudiation, comme prévu, et à décourager la polygamie, en appliquant des mesures juridiques et administratives et en organisant des campagnes de sensibilisation sur les conséquences négatives de celle-ci sur les enfants. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إلغاء الطلاق حسبما هو مقرر، وتثبيط ممارسة على تعدد الزوجات من خلال تطبيق تدابير قانونية وإدارية وتنظيم حملات توعية بشأن آثاره السلبية على الأطفال. |
Le Centre a mené des campagnes de sensibilisation sur diverses questions : la maltraitance des enfants, l'importance de l'allaitement au sein, les règles de politesse, la nécessité de protéger l'environnement, le besoin d'un dialogue interculturel et l'intérêt du service social. | UN | وتشمل حملات التثقيف حملات توعية بشأن قضايا مثل إساءة معاملة الأطفال، وأهمية الرضاعة الطبيعية، واللباقة، وضرورة الحفاظ على البيئة، والحاجة إلى الحوار بين الثقافات، وأهمية العمل الاجتماعي. |
Il invite aussi instamment l'État partie à décourager la polygamie en appliquant des mesures juridiques et administratives et en organisant des campagnes de sensibilisation sur les conséquences négatives de celle-ci sur les enfants. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تثبيط ممارسة تعدد الزوجات من خلال تطبيق تدابير قانونية وإدارية وتنظيم حملات توعية بشأن آثاره السلبية على الأطفال. |
Elle a exhorté le Chili à prendre des mesures en vue d'organiser des campagnes de sensibilisation aux droits de l'homme. | UN | وحثت شيلي على القيام بخطوات لتنظيم حملات توعية بشأن حقوق الإنسان. |
Nous organisons aussi des programmes de formation pour les agents de police et les employés des musées, ainsi que des campagnes de sensibilisation aux codes de déontologie, des réunions et des séminaires internationaux en la matière. | UN | ولدينا أيضا برامج لتدريب أفراد الشرطة والعاملين في المتاحف وننفذ حملات توعية بشأن مدونات الأخلاقيات، بما في ذلك حلقات دراسية واجتماعات دولية بشأن هذا الموضوع. |
En collaboration avec le Ministère namibien des affaires féminines et de la protection de l'enfance, le Centre d'assistance juridique, les autorités locales et les collectivités rurales, la FAO a mené des campagnes de sensibilisation aux droits des femmes eu égard aux moyens de production. | UN | وبالتعاون مع وزارة شؤون المرأة ورعاية الطفل في ناميبيا، ومركز المساعدة القانونية، والسلطات المحلية، والمجتمعات الريفية، نظمت المنظمة حملات توعية بشأن حقوق المرأة في الموارد الإنتاجية. |
des campagnes de sensibilisation à la traite des êtres humains sont organisées en anglais et en espagnol étant donné qu'il est possible qu'il entre au Belize des femmes victimes de trafic en provenance de pays d'Amérique centrale. | UN | ويتم تنظيم حملات توعية بشأن الاتجار باللغتين الانكليزية والإسبانية، بما أنه يحتمل أن تكون النساء اللاتي يتم الاتجار بهن في بليز من بلدان أمريكا الوسطى المجاورة. |
Elle a également mené des campagnes de sensibilisation au problème de la < < justice populaire > > , aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, à la violence sexuelle, aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, ainsi qu'aux questions électorales. | UN | كما نظمت حملات توعية بشأن قضايا من قبيل عدالة الغوغاء، والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، والعنف الجنسي، والمشردين داخلياً، والانتخابات. |
j) Lancer des campagnes de sensibilisation portant sur les abus sexuels et la toxicomanie, la population, l'éducation, la sensibilisation et la prévention contre le VIH/sida, la maltraitance des femmes et des enfants; | UN | (ي) إطلاق حملات توعية بشأن الاعتداء الجنسي وإساءة استعمال المخدرات، والسكان، والتعليم، والتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والوقاية منه، والاعتداء بالضرب على النساء والأطفال؛ |
Les ministères et les ONG mènent régulièrement dans les écoles des campagnes d'information sur cette question. | UN | ويتم إجراء حملات توعية بشأن هذا الموضوع في المدارس على أساس منتظم تقوم بها الوزارات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
Il faut en outre mentionner l'adoption de nouvelles procédures et directives visant à assurer le respect de la loi par les autorités compétentes, des activités de formation et des campagnes de sensibilisation et en particulier une décision judiciaire ayant valeur de précédent en vertu de laquelle des personnes ont été condamnées dans une affaire de trafic d'organes. | UN | واعتُمدت إجراءات ومبادئ توجيهية إضافية لكفالة قيام الهيئات المعنية بإنفاذ التشريعات إنفاذاً متسقاً، وتنفيذ أنشطة تدريبية، وتنظيم حملات توعية بشأن قضايا تناولت بصفة خاصة قضية تمثل سابقة أُدين فيها متّجرون بتهمة نزع أعضاء بشرية. |