À cette fin, Jubilee Campaign formule les recommandations suivantes à l'adresse de la Commission : | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية تتقدم حملة اليوبيل إلى اللجنة بالتوصيات التالية: |
30. Selon la Jubilee Campaign, la persécution des minorités religieuses s'est accentuée. | UN | 30- وأشارت حملة اليوبيل إلى اشتداد الاضطهاد الذي يستهدف الأقليات الدينية. |
445. Jubilee Campaign a noté avec préoccupation que le Myanmar n'avait pas accepté les recommandations formulées concernant ses 2 200 prisonniers politiques, en dépit de la transition vers la démocratie. | UN | 445- وأعربت منظمة حملة اليوبيل عن قلقها لعدم تأييد ميانمار التوصيات المتعلقة بسجنائها السياسيين البالغ عددهم 200 2 سجين على الرغم من الانتقال إلى الديمقراطية. |
Bien que certains articles récents dans les médias affirment que la Chine est sur le point de renoncer à sa politique de l'enfant unique, Jubilee Campaign met en garde la communauté internationale contre une telle conclusion prématurée. | UN | وبالرغم مما أفادت به بعض التقارير الصحفية الأخيرة من أن الصين على وشك التخلي عن سياسة الطفل الواحد، تود حملة اليوبيل أن تحذّر المجتمع الدولي من أن مثل هذا الاستنتاج سابق لأوانه. |
Les observateurs de la Jubilee Campaign (société civile) et de la Wisconsin Women's Business Initiative Corporation (secteur commercial) ont également pris la parole. | UN | 13 - وأدلى ببيانات أيضا المراقب عن حملة اليوبيل (المجتمع المدني) ومؤسسة مبادرة الأعمال التجارية للمرأة في ويسكونسن (قطاع الأعمال). |
Rights Jubilee Campaign | UN | منظمة حملة اليوبيل |
65. Selon la Jubilee Campaign, les Philippines constituent l'un des principaux centres du tourisme sexuel et les mineurs en sont les premières victimes. | UN | 65- وذكرت منظمة حملة اليوبيل أن الفلبين تُعد وجهة رئيسية للسياحة الجنسية، وبخاصة لممارسة الجنس مع القاصرين(85). |
Les observateurs de la Jubilee Campaign (société civile) et de la Wisconsin Women's Business Initiative Corporation (secteur commercial) ont également pris la parole. | UN | 13 - وأدلى ببيانات أيضا المراقب عن حملة اليوبيل (المجتمع المدني) ومؤسسة مبادرة الأعمال التجارية للمرأة في ويسكونسن (قطاع الأعمال). |
333. Jubilee Campaign a demandé instamment au Népal de veiller à ce que le droit à la liberté de religion, consacré par la nouvelle constitution, soit conforme aux obligations du Népal découlant du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 333- وحثت منظمة حملة اليوبيل نيبال على ضمان أن يكون الحق في حرية الدين المكرس في الدستور الجديد مرآة لالتزامات نيبال الناشئة عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
c) L'observateur de l'organisation non gouvernementale suivante: Jubilee Campaign. | UN | (ج) المراقب عن المنظمة غير الحكومية التالية: حملة اليوبيل. |
Dans ce contexte, Jubilee Campaign a demandé que des ONG indépendantes soient autorisées à se rendre dans les établissements de détention. | UN | وفي هذا السياق، طالبت حملة اليوبيل بدخول المنظمات غير الحكومية المستقلة إلى مرافق الاحتجاز(13). |
Jubilee Campaign indique que des enfants sont parfois incarcérés dans des prisons pour adultes, et que les enfants comme les adultes peuvent être détenus pendant six mois avant d'être présentés à un juge. | UN | وقالت منظمة حملة اليوبيل إن السجون معدة للبالغين، ولكن الأطفال يودعون أحياناً في السجن إلى جانب البالغين وقد يُحتجز الأطفال والبالغون 6 أشهر قبل أن يُعرَضُوا على قاضٍ(55). |
Jubilee Campaign fait observer que le Gouvernement n'est pas en mesure de se conformer pleinement aux normes minimales applicables en matière de répression de la traite des êtres humains en raison de l'insuffisance des ressources disponibles et de la formation dispensée et du fait de la corruption. | UN | ١٢- وأشارت حملة اليوبيل إلى أن الافتقار إلى الموارد، وسوء التدريب والفساد عوامل منعت الحكومة من الامتثال بفعالية للمعايير الدنيا للقضاء على الاتجار بالبشر. |
Jubilee Campaign note en outre que le travail forcé est l'une des principales formes de traite des êtres humains et que le Gouvernement n'a pris aucune mesure effective pour prévenir cette pratique. | UN | ١٣- وأشارت حملة اليوبيل أيضاً إلى أن السخرة شكل رئيسي من أشكال الاتجار بالبشر وأن الحكومة لم تتخذ أية تدابير فعالة لمنعها. |
Jubilee Campaign (JC) note que, malgré les améliorations intervenues depuis la chute des Talibans, la liberté de religion reste extrêmement limitée car les groupes religieux sont marginalisés et persécutés. | UN | 53- ولاحظت حملة اليوبيل أنه على الرغم من التحسنات التي حصلت منذ سقوط طالبان، لا تزال الحرية الدينية ضعيفة للغاية لأن الأقليات الدينية مهمشة ومضطهدة. |
Jubilee Campaign recommande que tous les migrants et toutes les victimes de traite, en particulier les enfants, soient traités à leur retour en République populaire démocratique de Corée comme des victimes et non comme des délinquants. | UN | وأوصت حملة اليوبيل بأن يُعامَل جميع المهاجرين والأشخاص المتجر بهم الذين يعودون إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ولا سيما الأطفال، كضحايا وليس كمجرمين(77). |
Jubilee Campaign formule des recommandations tendant, entre autres choses, à ce que la République populaire démocratique de Corée soutienne les plus vulnérables en leur accordant une aide alimentaire à titre prioritaire. | UN | وقدمت حملة اليوبيل توصيات تشمل توصية تدعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى مساعدة أشد الفئات ضعفاً عن طريق منحها الأولوية في توزيع المعونة الغذائية(116). |
Jubilee Campaign dit que le Gouvernement a introduit un certain nombre de mesures visant à contrôler les pratiques religieuses des Églises, des dirigeants ecclésiastiques et des citoyens chrétiens. | UN | ٢٣- وذكرت حملة اليوبيل أن الحكومة أدخلت بعض تدابير المراقبة على الكنائس وزعماء الكنائس والمواطنين المسيحيين فيما يتعلق بممارسة معتقداتهم(31). |
Jubilee Campaign prend note avec préoccupation des informations selon lesquelles, en mai 2013, la République démocratique populaire lao aurait invoqué des activités de traite pour justifier le rapatriement de neuf enfants réfugiés orphelins de la République démocratique populaire de Corée, opération qui aurait pu leur coûter la vie. | UN | ٥٣- ولاحظت حملة اليوبيل بقلق التقارير التي تفيد أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية استخدمت، في أيار/مايو 2013، مسألة الاتجار بالأشخاص كمبرر لترحيل تسعة أطفال أيتام لاجئين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مما يعرض حياتهم للخطر. |
Jubilee Campaign ajoute que les enfants réfugiés vulnérables doivent être protégés et non rapatriés de force dans un pays où ils seront emprisonnés, torturés et affamés. | UN | وذكرت حملة اليوبيل أيضاً أنه ينبغي حماية الأطفال اللاجئين الضعفاء وعدم ترحيلهم إلى بلد سيتعرضون فيه للسجن، والتعذيب والتجويع(68). |