ix) Concevoir et lancer une campagne visant à éduquer le grand public en matière de droits de l'homme et à lui expliquer le mandat de la Mission elle-même; | UN | ' ٩ ' أن تنظم وتشن حملة تهدف إلى تثقيف الرأي العام في مجال حقوق اﻹنسان وتشرح له ولاية البعثة بنفسها؛ |
:: une campagne visant à informer le public en ce qui concerne la traite des êtres humains et à promouvoir la prise de conscience de la société en : | UN | :: حملة تهدف إلى توعية الجمهور بشأن الاتجار في البشر مع تعزيز الوعي في المجتمع: |
Ces allégations font partie d'une campagne visant à ternir l'image de mon pays et de mon gouvernement et le moment choisi n'est pas accidentel. | UN | فهذه الاتهامات باطلة من أساسها وهي جزء من حملة تهدف إلى تدمير صورة بلدي وحكومتي، ولما يكن التوقيت صدفة. |
Le Guyana a entrepris une campagne de réduction du nombre de ses habitants qui vivent au-dessous du seuil de pauvreté et s'est fixé pour cela des objectifs sans équivoque. | UN | وقد شرعت غيانا في حملة تهدف إلى تخفيض عدد اﻷشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر، ولهذا السبب حددت أهدافا واضحة. |
À l'échelon national, le Président du Kenya a pris personnellement la tête d'une campagne destinée à améliorer la situation des handicapés et à changer l'attitude de la population à leur égard. | UN | وأضاف أن رئيس كينيا قام شخصيا، على المستوى الوطني، بقيادة حملة تهدف إلى تحسين حالة المعوقين وتغيير موقف السكان منهم. |
À l’occasion du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme, le Secrétaire général et le Haut Commissaire aux droits de l’homme lancèrent une campagne pour la ratification universelle des traités des droits de l’homme. | UN | ٧٩ - وبمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، شن اﻷمين العام ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان حملة تهدف إلى التصديق العالمي على معاهدات حقوق اﻹنسان. |
La délégation des Fidji encourage le Département de l'information à lancer une campagne visant à diffuser autant d'informations que possible sur les objectifs et les activités de la Décennie. | UN | وأكد أن وفد بلده يشجع إدارة شؤون اﻹعلام على شن حملة تهدف إلى نشر أكبر قدر ممكن من المعلومات عن أهداف هذا العقد وأنشطته. |
Ils ont proposé que le Centre pour l'égalité entre les sexes soit le fer de lance d'une campagne visant à accroître le nombre de femmes dans les administrations locales. | UN | واقترحوا أن يقوم مركز المساواة بين الجنسين بإطلاق حملة تهدف إلى زيادة عدد النساء في المجالس المحلية. |
Dans ce contexte, il se félicite de la récente décision du Président concernant le lancement d'une campagne visant à modifier certains comportements. | UN | ورحب في هذا الصدد بقرار رئيس الجمهورية الصادر مؤخرا، القاضي بشنّ حملة تهدف إلى تغيير المواقف. |
Dans le cadre des préparatifs de cette conférence, l'OIT a lancé une campagne visant à mieux sensibiliser l'opinion à la question de la parité des sexes. | UN | وعمدت منظمة العمل الدولية، في إطار التجهيز للمؤتمر، إلى إطلاق حملة تهدف إلى رفع درجة الوعي بمسألة المساواة بين الجنسين. |
Les indicateurs nationaux relatifs à la santé maternelle et infantile étant prometteurs, la Présidente a lancé une campagne visant à éliminer la mortalité maternelle et infantile en Amérique latine. | UN | وبما أن المؤشرات الوطنية المتعلقة بصحة الأم والطفل واعدة، فإن الرئيسة استهلت حملة تهدف إلى القضاء على الوفيات النفاسية ووفيات الرضع في أمريكا اللاتينية. |
Ses scientifiques ont également été victimes d'actes de terrorisme orchestrés de l'extérieur dans le cadre d'une campagne visant à priver le pays de son droit légitime de maîtriser les technologies nucléaires avancées à des fins pacifiques. | UN | ووقع علماؤها ضحايا لأعمال إرهاب دبرت من الخارج، في إطار حملة تهدف إلى حرمانها من حقها المشروع في إتقان استخدام التكنولوجيا النوويـــة المتقدمــة للأغراض السلميــة. |
762. Les colons des hauteurs du Golan ont lancé une campagne visant à sensibiliser l'opinion israélienne à la nécessité de maintenir le Golan sous contrôle israélien, et les investissements dans la construction de logements et l'industrie ont augmenté. | UN | ٧٦٢ - وشرع مستوطنو الجولان في حملة تهدف إلى استمالة الرأي العام اﻹسرائيلي لضرورة إبقاء الجولان تحت السيطرة اﻹسرائيلية، وقد زاد الاستثمار في بناء المساكن والصناعة على حد سواء. |
Durant la période considérée, les responsables de la Republia Srpska ont lancé une campagne visant à désarmer les critiques publiques qui commençaient à s'accumuler contre eux. | UN | ٦٥ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بدأ مسؤولو جمهورية صربسكا حملة تهدف إلى الحد من الانتقادات العامة المتنامية ضد السلطات الحالية. |
En 2007, le Centre a formé une coalition avec la Campagne nationale religieuse contre la torture et avec les Évangélistes pour les droits de l'homme afin de lancer une campagne visant à élargir le soutien populaire envers des normes de traitement humaines et à rompre avec les politiques en vigueur qui autorisaient la torture et le traitement cruel. | UN | وفي عام 2007، شكَّـل المركز تحالفا مع الحملة الدينية الوطنية ضد التعذيب ومنظمة البروتستانتيين من أجل حقوق الإنسان لإطلاق حملة تهدف إلى توسيع دعم القاعدة الشعبية للمعايير الإنسانية للمعاملة والتخلي نهائيا عن السياسات الحالية التي تسمح بالتعذيب والمعاملة القاسية. |
73. Le Ministère des affaires féminines a également lancé une campagne visant à lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes et à protéger les droits de la femme. | UN | 73 - وذكرت أن وزارة شؤون المرأة قد شرعت أيضا في حملة تهدف إلى مكافحة جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة وإلى حماية حقوق المرأة. |
Le 28 septembre, le Secrétaire général du FRENAGOLPE a affirmé que la coalition avait réuni près de 100 000 signatures dans le cadre d'une campagne visant à obtenir le retour au pouvoir des dirigeants renversés en avril. | UN | وفي 28 أيلول/سبتمبر، ادعى الأمين التنفيذي للجبهة الوطنية المناهضة للانقلاب أن الائتلاف قد جمع ما يقرب من 000 100 توقيع كجزء من حملة تهدف إلى عودة الزعماء المخلوعين في نيسان/أبريل. |
Dans le cadre de la préparation du scrutin parlementaire de mai 2006 et des élections locales en décembre, le Mécanisme national de promotion des droits de la femme a lancé une campagne visant à accroître la participation des femmes aux niveaux du Parlement et des pouvoirs locaux. | UN | وقد شن الجهاز الوطني لحقوق المرأة في ضوء الانتخابات البرلمانية (في أيار/مايو 2006) وانتخابات السلطات المحلية (في كانون الأول/ديسمبر 2006)، حملة تهدف إلى زيادة مشاركة المرأة في البرلمان والسلطات المحلية. |
En 2005, le Gouvernement a lancé une campagne de sensibilisation au fardeau que représente l'immigration illégale, sollicitant l'assistance de ses partenaires internationaux et appliquant des stratégies régionales et internationales pour apporter des solutions durables à ce problème. | UN | وفي سنة 2005، شرعت حكومته في حملة تهدف إلى حفز الوعي بالعبء الذي تحدثه الهجرة غير المشروعة والحصول على المساعدة من الشركاء الدوليين ومتابعة استراتيجيات على المستويين الإقليمي والدولي لتحقيق حلول دائمة للمشكلة. |
En 2006, une campagne destinée à encourager les membres des minorités à intégrer les forces de police a été mise en œuvre, parallèlement à une campagne publique contre le racisme. | UN | وفي سنة 2006، نفذت حملة تهدف إلى تشجيع أفراد الأقليات على الانخراط في قوات الشرطة، إلى جانب حملة عامة مناهضة للعنصرية. |