"حملة دعائية" - Traduction Arabe en Français

    • une campagne de propagande
        
    • une campagne de publicité
        
    • une campagne publicitaire
        
    • une vaste campagne de propagande
        
    Et tout cela a lieu sous le couvert d'une campagne de propagande et de la prétendue non-participation de la République d'Arménie à l'agression. UN وكل هذا يحدث تحت غطاء حملة دعائية مستمرة وما يزعم من عدم تورط جمهورية أرمينيا في العدوان.
    Parallèlement, Asmara menait une campagne de propagande qui tendait à faire croire que c'était l'Éthiopie qui attaquait. UN وفي الوقت نفسه، شاركت أسمرة في حملة دعائية تزعم أن إثيوبيا تقوم بشن هجمات.
    Le Gouvernement ignore que Mutebutsi mène une campagne de propagande. UN وليست الحكومة على علم بأن موتيبوتسي يشن حملة دعائية.
    une campagne de publicité à l'échelle de toute l'Organisation contribuera aussi à faire en sorte que les buts, les objectifs et les résultats de l'initiative pour l'intégrité organisationnelle soient constamment portés à l'attention de tous les fonctionnaires. UN كما سيساعد تنظيم حملة دعائية على كفالة تبليغ غايات وأهداف ونتائج المبادرة المتعلقة بالنزاهة في المنظمة إلى جميع الموظفين بصورة مستمرة.
    La publication coïncidera avec une campagne de publicité menée par l'OCDE pour inciter à mettre en œuvre les directives et les recommandations du Manuel, et pour encourager les organisations nationales et internationales à en faire mention et à inclure des liens vers le Manuel sur leur site Web. UN وستـتـزامن عملية النشر مع حملة دعائية تقوم بها منظمة التعاون والتنمية من أجل التشجيع علـى تطبيق المبادئ التوجيهية والتوصيات الواردة في الدليل، ولكي توفّر المنظمات الوطنية والدولية المراجع والصلات الملائمة لها عبر المواقع الخاصة بها على شبكة الإنترنت، وما إلى ذلك.
    Dans le plan à moyen terme 2002-2005, il est prévu une campagne publicitaire sur la décolonisation; il serait bon à cet égard qu'un plan global soit mis en place avant la fin de la période. UN وذكر أن الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005 تتضمن تنظيم حملة دعائية بشأن إنهــاء الاستعمار، كما أعرب عن أمله في أن يتم وضع برنامج شامل بهذا الشأن قبل انتهاء هذه الفترة.
    Les lettres susmentionnées font partie d'une série d'inventions dont l'Organisation des Nations Unies est inondée quotidiennement et qui visent à présenter des faits délibérément déformés et à mener une campagne de propagande calomnieuse contre la République fédérative de Yougoslavie. UN إن الرسالتين المذكورتين أعلاه تنتميان الى مجموعة من التلفيقات التي أغرقت اﻷمم المتحدة بها يوميا بغية تشويه الحقائق عن عمد ومواصلة حملة دعائية لتلطيخ سمعة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Bien que ces actes agressifs soient ainsi prouvés, le Gouvernement éthiopien mène une campagne de propagande absurde pour présenter l'Érythrée comme un pays belliqueux qui commet des actes d'agression contre le territoire éthiopien qu'il occupe. UN وتقوم الحكومة اﻹثيوبية، على الرغم من هذا الدليل الدامغ على أعمالها العدائية، بشن حملة دعائية سخيفة تصور فيها إريتريا كدولة محبة للحرب ترتكب أعمالا عدوانية ضد اﻷراضي اﻹثيوبية وتحتلها.
    Il est très regrettable que la Turquie ait choisi de lancer une campagne de propagande à un moment aussi délicat, alors que le Secrétaire général et la communauté internationale s'efforcent de trouver une solution juste et viable au problème de Chypre. UN ومن المؤسف حقا أن تركيا تؤثر شن حملة دعائية في هذه اللحظة الدقيقة بالذات التي تشهد بذل جهود من جانب اﻷمين العام والمجتمع الدولي لايجاد حل عادل وقابل للدوام لمشكلة قبرص.
    :: L'organisation d'une campagne de propagande intensive dirigée contre la Géorgie; UN :: شن حملة دعائية قوية معادية لجورجيا؛
    De surcroît, les démarches faites par la diplomatie russe pour donner une image négative de la Géorgie en Europe ont été appuyées par une campagne de propagande anti-géorgienne soutenue et dotée de moyens très importants. UN علاوة على ذلك، وجهت حملة دعائية متواصلة وممولة جيدا ضد جورجيا لدعم الجهود الدبلوماسية الروسية الرامية إلى تقديم صورة سلبية عن جورجيا في أوروبا.
    Ces faits ne sauraient constituer une base suffisante pour que la requérante puisse conclure que le Parti du peuple danois se livre à une campagne de propagande raciste systématique contre les Somaliens vivant au Danemark. UN ولا يمكن اعتبار ذلك، بأي حال من الأحوال، أساساً كافياً لكي تستنج صاحبة الشكوى أن حزب الشعب الدانمركي يشن حملة دعائية عنصرية منهجية ضد الصوماليين في الدانمرك.
    Ces allégations font partie d'une campagne de propagande visant à diffamer et à discréditer les forces armées, afin de faire avorter le processus de réconciliation nationale. UN وهذه المزاعم تشكّل جزءاً من حملة دعائية ترمي إلى التشنيع على القوات المسلحة وتقليل اعتبارها، وذلك بهدف الإجهاز على عملية المصالحة الوطنية التي لم تتحقق بعد.
    Dans ce contexte, la MINUBH a lancé une campagne de publicité pour encourager ces anciens policiers à demander leur réintégration et a mis au point, en liaison avec les écoles de police, un cours accéléré de recyclage pour les aider à réintégrer les forces de police. UN وتحقيقا لهذا الهدف الأخير استهلت البعثة حملة دعائية لاجتذاب أفراد الشرطة السابقين وقد أعدت برنامجا تدريبيا تذكيريا قصير المدة في أكاديميتي الشرطة لمساعدة أفراد الشرطة هؤلاء على إعادة الاندماج في سلك الشرطة.
    e) Organisera, en coopération avec le Département de l'information, une campagne de publicité sur la décolonisation. UN )ﻫ( القيام، بالتعاون مع إدارة شؤون اﻹعلام، بترويج حملة دعائية بشأن إنهاء الاستعمار.
    e) Organisera, en coopération avec le Département de l'information, une campagne de publicité sur la décolonisation. UN )ﻫ( القيام، بالتعاون مع إدارة شؤون اﻹعلام، بترويج حملة دعائية بشأن إنهاء الاستعمار.
    e) Organisera, en coopération avec le Département de l'information, une campagne de publicité sur la décolonisation. UN )هـ( القيام، بالتعاون مع إدارة شؤون اﻹعلام، بترويج حملة دعائية بشأن إنهاء الاستعمار.
    e) Organisera, en coopération avec le Département de l'information, une campagne de publicité sur la décolonisation. UN " )ﻫ( القيام، بالتعاون مع إدارة شؤون اﻹعلام، بترويج حملة دعائية بشأن إنهاء الاستعمار.
    5.2.1 Une nouvelle stratégie d'information comprenant une campagne de publicité multimédias est actuellement mise en œuvre et se traduit par une meilleure visibilité et une meilleure connaissance du HCR dans le public. UN 5-2-1 وضع استراتيجية إعلامية جديدة تشمل حملة دعائية متعددة الوسائط الإعلامية وبدء تنفيذها لإبراز دور المفوضية وتوعية الجمهور به.
    Ainsi, en partenariat avec le PNUD, UNIFEM a appuyé, avant les élections présidentielles et législatives à Timor-Leste, une campagne publicitaire ciblée pour promouvoir la participation des femmes en tant que candidates et électrices. UN فعلى سبيل المثال، قام الصندوق، بالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بدعم حملة دعائية محددة الأهداف في تيمور-ليشتي لتعزيز مكانة النساء كمرشحات وناخبات قبل الانتخابات الرئيسية والتشريعية.
    - une campagne publicitaire dans les quotidiens et les magazines flamands a incité les femmes à se porter candidates aux postes supérieurs à pourvoir; UN - حثت حملة دعائية في الصحف اليومية والمجلات الفلمندية النساء على تقديم ترشيحهن لشغل المناصب العليا الشاغرة.
    À la violation constante de l'accord de cessez-le-feu de mai 1994 s'ajoute une vaste campagne de propagande tramée et conduite par le Gouvernement azerbaïdjanais et le Président Ilham Aliyev lui-même afin d'attiser la haine raciale et d'exacerber les préjugés contre les Arméniens. UN وقد عكفت الحكومة الأذربيجانية والرئيس إلهام علييف نفسه على تنظيم حملة دعائية وتنفيذها على نطاق واسع، ينشران عبرها الكراهية العرقية والتحيز ضد الأرمن، بالإضافة إلى مواصلة انتهاك اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في أيار/مايو 1994.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus