"حملة عسكرية" - Traduction Arabe en Français

    • une campagne militaire
        
    • une opération militaire
        
    • une vaste campagne militaire
        
    C'est grâce à la vente de diamants illégalement exploités que les rebelles dirigés par Jonas Savimbi ont reconstitué leur machine de guerre qui leur a permis de lancer une campagne militaire de grande envergure en vue de prendre le pouvoir. UN فعن طريق بيع الماس المستخرج من المناجم على نحو غير قانوني قام المتمردون بقيادة جوناس سافيمبي بإعادة تشكيل آلتهم الحربية، ثم استخدموها في شن حملة عسكرية واسعة النطاق تهدف إلى الاستيلاء على السلطة.
    M. Savimbi a à nouveau lancé une campagne militaire sur l'ensemble du territoire national et a durci ses positions contre le Gouvernement angolais, la troïka des observateurs et l'Organisation des Nations Unies elle-même. UN وقد قام السيد سافمبي مرة أخرى بشن حملة عسكرية في سائر أنحاء التراب الوطني وعمد إلى التصلب في مواقفه ضد الحكومة اﻷنغولية، وضد فريق المراقبين الثلاثي واﻷمم المتحدة نفسها.
    Pour lever une campagne militaire contre l'archidiacre sur qui le Pape à le plus confiance. Open Subtitles وتقية جدا لإرسال حملة عسكرية ضد البابا رئيس الشمامشة الموثوق جدا
    Des témoins ont fait état d'une opération militaire de grande ampleur au cours de laquelle plus de 2 000 soldats avaient été déployés pour sécuriser la ville et établir des postes de contrôle à sa périphérie. UN ووصف شهود حملة عسكرية كبيرة تم فيها نشر أكثر من 000 2 جندي لتأمين البلدة وإقامة نقاط تفتيش في ضواحيها.
    Cette opération s'inscrivait dans le cadre d'une vaste campagne militaire contre les centres urbains palestiniens de Cisjordanie. UN وكانت هذه العملية جزءا من حملة عسكرية رئيسية ضد المدن الفلسطينية في الضفة الغربية.
    48. Le représentant de l'Estonie est préoccupé par la situation en matière de droits de l'homme dans le Caucase du Nord où la population est victime d'une campagne militaire inhumaine. UN ٤٨ - وأعرب عن القلق إزاء حالة حقوق اﻹنسان في شمالي القوقاز حيث أصبح السكان ضحايا حملة عسكرية لا إنسانية.
    À l'issue de la réunion, les participants ont adopté un communiqué dans lequel ils ont exprimé leur volonté commune de lutter contre la menace que représente le terrorisme, notamment dans le cadre d'une campagne militaire coordonnée contre l'État islamique, s'il y a lieu. UN واختُتم الاجتماع ببيان أعلن فيه المشاركون عن التزامهم المشترك بمواجهة التهديد الذي يمثله الإرهاب، بما في ذلك من خلال شن حملة عسكرية منسقة ضد الدولة الإسلامية، عند الاقتضاء.
    Depuis deux ans, la puissance occupante mène une campagne militaire cruelle en employant les armes et du matériel militaire contre le peuple palestinien et ses dirigeants. UN وتستمر السلطة القائمة بالاحتلال في شن حملة عسكرية لمدة سنتين موجهة الأسلحة والمعدات العسكرية ضد الشعب الفلسطيني وقيادته.
    Tout au long des deux dernières années, Israël, la puissance occupante, a mené une campagne militaire sanglante, au cours de laquelle elle a commis d'innombrables crimes de guerre, actes de terrorisme d'État et violations des droits de l'homme. UN وشنَّت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، طوال العامين الماضيين، حملة عسكرية دامية، ارتكبت فيها جرائم حرب لا حصر لها، وإرهاب الدولة، وانتهاكات لحقوق الإنسان.
    En revanche, le Gouvernement de N'Djaména ne pouvait ignorer les préparatifs à sa frontière d'une campagne militaire contre des villes centrafricaines. UN بيد أنه لا يمكن تصور أن حكومة نجامينا كانت تجهل الاستعدادات على حدودها لشن حملة عسكرية على مدن في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Elle s'inscrit dans le cadre d'une campagne militaire contre le peuple palestinien qui dure depuis longtemps, et qui est menée sous de nombreux prétextes qui ne sauraient en aucune manière justifier de telles transgressions contre la population civile du territoire palestinien occupé. UN ويمثل هذا جزءا من حملة عسكرية إسرائيلية طويلة ومستمرة ضد الشعب الفلسطيني، تُنفذ تحت حجج عديدة لا يمكن بأي حال أن تبرر تلك الاعتداءات ضد السكان المدنيين في جميع الأرض الفلسطينية المحتلة.
    C'est une campagne militaire incessante, cruelle et menée sans discernement qui a infligé d'indicibles souffrances et causé des pertes quotidiennes au peuple palestinien, surtout dans la bande de Gaza. UN فهي تشنّ حملة عسكرية متواصلة ووحشية وعشوائية تلحق بالسكان الفلسطينيين، وبخاصة في قطاع غزة، معاناة وخسائر يومية يتعذر وصفها.
    À peine une semaine après son Examen périodique universel, le 21 mai 2011, le Gouvernement avait mené une campagne militaire à Abiyé. UN ففي 21 أيار/مايو 2011، بعد مرور أسبوع بالكاد على استعراض الحالة في السودان، شنّت الحكومة حملة عسكرية على أبيي.
    Ce régime a été renversé en avril 1979 à la suite d'une campagne militaire menée de concert par des guérilleros ougandais exilés et les forces régulières tanzaniennes. UN وكانت نهاية النظام في نيسان/أبريل 1979 نتيجة حملة عسكرية اشتركت في تنفيذها عصابات أوغندية منفية وقوات نظامية تنزانية.
    Je vous prierais de bien vouloir noter que, pour les motifs déjà indiqués, M. Jonas Savimbi a accentué sa politique d'obstruction à la mise en oeuvre du Protocole de Lusaka dès qu'il s'est estimé en mesure d'affronter les forces gouvernementales et, afin d'écarter toute équivoque, a lancé une campagne militaire qui devait lui permettre de s'emparer du pouvoir graduellement et par la force. UN وأود أن تحيطوا علما بأن السيد سافيمبي، من أجل الدوافع التي سبق ذكرها، ما أن شعر بأنه يمتلك القدرة على مواجهة القوات الحكومية، قام بتعزيز موقفه التعويقي فيما يتعلق بتنفيذ بروتوكول لوساكا، ولتوضيح موقفه جيدا، قام بشن حملة عسكرية ترمي الى الاستيلاء على السلطة بالقوة وعلى مراحل.
    Au cours des 20 derniers mois, Israël, puissance occupante, a mené une campagne militaire meurtrière contre le peuple palestinien et s'est livré à l'escalade en multipliant les politiques et pratiques illégales, en violant systématiquement les dispositions du droit international humanitaire garantissant la protection de la population civile palestinienne et en violant les accords existant entre les deux parties. UN وخلال العشرين شهرا الماضية، شنت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، حملة عسكرية دموية ضد الشعب الفلسطيني، وصعَّدت كثيرا من سياساتها وممارساتها غير المشروعة، وانتهكت مرارا أحكام القانون الإنساني الدولي الذي يكفل الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين، إلى جانب انتهاكها للاتفاقات القائمة بين الجانبين.
    Depuis lors, Israël a mené une campagne militaire meurtrière et sanglante contre le peuple palestinien, en recourant à l'artillerie lourde et en imposant de sévères restrictions sur les mouvements des personnes et des biens dans le but de détruire l'économie palestinienne. UN 20 - وأضاف أن إسرائيل منذ ذلك الوقت تشن حملة عسكرية مروعة ودموية ضد الشعب الفلسطيني، باستخدام الأسلحة الثقيلة وفرض قيود قاسية على حركة الأشخاص والسلع بغرض تدمير الاقتصادي الفلسطيني.
    Il y a quelques jours, l'armée israélienne a lancé une opération militaire d'envergure dans la bande de Gaza qui a fait de nombreuses victimes parmi les civils palestiniens, y compris des femmes et des enfants. UN قبل بضعة أيام شن الجيش الإسرائيلي حملة عسكرية واسعة في قطاع غزة، أدت إلى وقوع عدد كبير من الضحايا المدنيين، الفلسطينيين؛ بمن فيهم النساء والأطفال.
    Entre le 26 août et le 6 septembre, rue Santa Ana à Granada (Antioquia), alors que des hommes de la quatrième brigade de l'armée menaient une opération militaire, plusieurs personnes ont été tuées et ce, aux dires de ceux qui ont dénoncé le fait, sans qu'il y ait eu d'affrontement. UN ففي الفترة بين 26 آب/أغسطس و6 أيلول/سبتمبر، وبينما كان رجال من اللواء الرابع في الجيش يشنون حملة عسكرية على مستوطنة سانتا آنا في بلدية غراندا (آنتيوكيا)، قتل أشخاص عديدون في أحداث دارت خارج منطقة الصراع، وفقاً لمن أفادوا بذلك.
    Dans le couloir nord du DarfourOuest, le Gouvernement a lancé une vaste campagne militaire impliquant les milices armées et les troupes terrestres des forces armées soudanaises, avec l'appui des moyens aériens des forces soudanaises, pour reprendre le contrôle de zones dont le Mouvement pour la justice et l'égalité (MJE) s'était emparé. UN وفي الممر الشمالي لغرب دارفور، شرعت الحكومة في حملة عسكرية كبرى استُخدِمت فيها ميليشيات مسلحة وفرق مشاة القوات المسلحة السودانية، تساندها طائرات القوات الجوية السودانية، لاستعادة السيطرة على المناطق التي استولت عليها الجماعة المسلحة المسماة حركة العدل والمساواة (جِم).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus