Ce coup d'État s'est accompagné d'une campagne de nettoyage ethnique lancée par les Chypriotes grecs contre la population chypriote turque, comme le montrent les passages cités ci-après : | UN | وقد رافق ذلك حملة من التطهير العرقي قام بها القبارصة اليونان ضد الشعب القبرصي التركي، وتشهد على ذلك الفقرات التالية: |
Le Gouvernement a aussi lancé une campagne de désarmement de la population civile et a donné trois semaines aux habitants pour faire enregistrer les armes détenues illégalement. | UN | كما شرعت الحكومة في تنفيذ حملة من أجل نزع سلاح السكان المدنيين وحددت مهلة ثلاثة أسابيع لتسجيل الأسلحة المملوكة بصورة غير مشروعة. |
Pour la première fois, le Gouvernement fédéral a regroupé dans le cadre d'une campagne de ce genre les initiatives et institutions régionales en les aidant, dans 50 villes et districts administratifs, à concevoir et à exécuter localement leur propre campagne. | UN | وﻷول مرة، نفذت الحكومة الاتحادية حملة من هذا النوع بالتعاون، مع المبادرات والمؤسسات اﻹقليمية، عن طريق دعمها ﻟ ٠٥ مدينة وحيا إداريا لكي تتولى تصميم وتنفيذ الحملات الخاصة بها محليا. |
Il avance que l'islamophobie n'est pas seulement le fruit d'une campagne d'intolérance religieuse mais qu'elle constitue une nouvelle forme de racisme. | UN | وتذكر المنظمة أن كراهية الإسلام لا تكشف عن حملة من التعصب الديني فحسب بل أيضا عن شكل جديد من أشكال العنصرية. |
Fidèle à ce patrimoine, le Gouvernement italien a promu une campagne en faveur d'un moratoire sur la peine de mort. | UN | وإخلاصاً من الحكومة الإيطالية لهذا التراث، فقد روَّجت حملة من أجل وقف اختياري لعقوبة الإعدام. |
Le crédit demandé permettra également de financer 40 campagnes de sensibilisation et d'information concernant la lutte contre la violence. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيتيح التمويل أيضا تنظيم 40 حملة من حملات الاتصال بالجمهور والإعلام بغرض الحد من العنف. |
Le Directeur régional par intérim a ajouté que la campagne " Retour à l'école " avait été la plus ambitieuse du genre dans le monde entier. | UN | وذكر نائب المدير الإقليمي أن حملة العودة إلى المدرسة كانت أكبر حملة من نوعها في العالم. |
Suite au Sommet mondial pour le développement social, le BIT a lancé une campagne de ratification et, depuis, plus de 80 ratifications ont été enregistrées. | UN | وفي أعقاب مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي عقد في عام ١٩٩٥، شنت المنظمة حملة من حملات التصديق، ومنذ ذلك الحين، اضطلع بثمانين تصديقا على الاتفاقيات اﻷساسية. |
En outre, les organisations gouvernementales et non gouvernementales ont lancé une campagne de fourniture de ressources et de techniques au déminage, plusieurs conférences internationales ont eu lieu pour examiner les voies et moyens de faire face avec efficacité à ce problème. | UN | وعلاوة على ذلك، قادت المنظمات الحكومية وغير الحكومية حملة من أجل توفير الموارد والتكنولوجيا ﻹزالة اﻷلغام، وعقد عدد من المؤتمرات الدولية لدراسة السبل والوسائل لمعالجة هذه المشكلة بفعالية. |
L'aide matérielle et financière fournie à l'IRA provisoire a grandement aidé cette dernière à se doter de moyens paramilitaires alors qu'elle menait une campagne de terreur contre les intérêts britanniques. | UN | فالمساعدة المادية والمالية المقدمة للجيش الجمهوري الايرلندي المؤقت أدت إلى زيادة ملموسة في قدراته شبه العسكرية فيما كان يشن حملة من اﻹرهاب على المصالح البريطانية. |
Il est regrettable qu'elles aient eu recours à une campagne de désinformation contre son pays. Une telle attitude ne pourra pas être propice à des discussions positives au sein de la Commission. | UN | وأضاف قائلا إنه من المؤسف أن تلجأ تلك الوفود إلى حملة من التضليل اﻹعلامي ضد بلده، وإن موقفا كهذا لا يمكن أن يفضي إلى أي شيء إيجابي في مداولات اللجنة. |
À la fin de 2000, un membre kurde du Majlis a dénoncé publiquement l'existence < < d'une campagne de répression et de meurtres en série > > dirigés contre la communauté kurde. | UN | وفي أواخر عام 2000، ادعى أحد الأعضاء الأكراد في المجلس علناً بوجود " حملة من القمع والتقتيل " ضد الطائفة الكردية. |
Le MIMDES, en coordination avec le Bureau de l'enregistrement électoral et de la coopération populaire, encourage une campagne de remise aux femmes rurales de la documentation qui contribuera à améliorer leurs possibilités d'obtention des titres fonciers. | UN | وقامت وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية، بالتنسيق مع مكتب السجلات الانتخابية والتعاون الشعبي بشأن حملة من أجل حصول المرأة الريفية على الوثائق الشخصية، الأمر الذي سيسهم في زيادة فرص تملكها للأرض. |
S'agissant des réalités et de la désinformation, il convient de noter que depuis de nombreux mois la Russie impose unilatéralement à la Géorgie des sanctions punitives et qu'elle a lancé une campagne de désinformation et de discrimination ethnique. | UN | وفيما يتعلق بموضوع الحقائق والمعلومات المضللة، فقد فرضت روسيا لأشهر عديدة جزاءات انفرادية وعقابية على جورجيا. وشنت حملة من المعلومات المضللة والاستهداف العرقي. |
C'était la première fois que l'Iraq lançait une campagne de ce type depuis la ratification de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en 1986. | UN | وكانت هذه هي المرة الأولى التي يشن فيها العراق حملة من هذا القبيل منذ التصديق على اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة في عام 1986. |
Fidèle à son habitude, le Gouvernement togolais s'est lancé dans une campagne d'accusations sans fondement contre le Ghana, alors qu'il doit faire face à une crise qui tient exclusivement à la situation qui règne à l'intérieur du pays. | UN | فقد بدأت حكومة توغو، جريا على عادتها، حملة من الاتهامات ضد غانا لا تقوم على أساس في وجه أزمة ليست سوى نتاج للحالة الداخلية الجارية في توغو. |
En 2006, une équipe d'Al-Shabaab munie d'armes et d'explosifs a été arrêtée alors qu'elle préparait une campagne d'assassinats et d'attentats à la bombe pour perturber les élections législatives. | UN | وفي عام 2006، أُلقي القبض على فريق من حركة الشباب يحمل أسلحة ومتفجرات كان يخطط لشن حملة من الاغتيالات والتفجيرات بهدف عرقلة الانتخابات البرلمانية. |
Parmi les opérations récentes du Shabaab au Somaliland, on peut citer une tentative visant à perturber les élections parlementaires de 2006 par une campagne d'attentats à la bombe et d'assassinats ciblés. | UN | 86 - وتشمل أحدث العمليات التي قامت بها حركة الشباب في صوماليلاند محاولة لعرقلة الانتخابات البرلمانية في عام 2006 عن طريق حملة من التفجيرات بالقنابل وعمليات القتل المدبرة. |
Ainsi, en mai 1993, elle avait lancé une campagne en vue de la création d'un tribunal pénal international permanent. | UN | ولذا، فقد قامت، في أيار/مايو ١٩٩٣، بالشروع في حملة من أجل إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة. |
Aussi est-il nécessaire de mener une campagne en faveur de l'hygiène et, en particulier, de résoudre le problème que pose l'insuffisance de l'alimentation en eau salubre, élément indispensable à la santé. | UN | وفي الوقت نفسه، من الضروري تنظيم حملة من أجل تحسين النظافة الشخصية وخاصة حل مشكلة نقص اﻹمداد بالمياه النظيفة، وهو المطلب رقم واحد للصحة. |
20 campagnes de sensibilisation au renforcement des relations entre le gouvernement local et la population locale | UN | إضافة إلى ذلك: تنظيم 20 حملة من حملات التوعية حول تعزيز العلاقات بين السلطات المحلية والسكان المحليين |
En 2005, la campagne Celui qui en frappe une, nous frappe toutes a été lancée dans l'État de Chihuahua, en coordination avec l'instance chargée de la défense des femmes dans cet État. | UN | وفي عام 2005، عممت حملة من يضرب إحدانا يضربنا جميعا في ولاية تشيواوا بالتنسيق مع الهيئة النسائية في هذا الكيان. |